Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Gálatas 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Al cabo de catorce años, subí nuevamente a Jerusalén con Bernabé, llevando conmigo a Tito.1 It was not until fourteen years had gone by that I travel ed up to Jerusalem again, with Barnabas, and Itook Titus with me too.
2 Lo hice en virtud de una revelación divina, y les expuse el Evangelio que predico entre los paganos, en particular a los dirigentes para asegurarme que no corría o no había corrido en vano.2 My journey was inspired by a revelation and there, in a private session with the recognised leaders, Iexpounded the whole gospel that I preach to the gentiles, to make quite sure that the efforts I was making andhad already made should not be fruitless.
3 Pero ni siquiera Tito, que estaba conmigo y era de origen pagano, fue obligado a circuncidarse,3 Even then, and although Titus, a Greek, was with me, there was no demand that he should becircumcised;
4 a pesar de los falsos hermanos que se habían infiltrado para coartar la libertad que tenemos en Cristo Jesús y reducirnos a la esclavitud.4 but because of some false brothers who had secretly insinuated themselves to spy on the freedom thatwe have in Christ Jesus, intending to reduce us to slavery-
5 Con todo, ni por un momento les hicimos concesiones, a fin de salvaguardar para ustedes la verdad del Evangelio.5 people we did not defer to for one moment, or the truth of the gospel preached to you might have beencompromised. . .
6 En cuanto a los dirigentes –no me interesa lo que hayan sido antes, porque Dios no hace acepción de personas– no me impusieron nada más.6 but those who were recognised as important people -- whether they actual y were important or not:There is no favouritism with God -those recognised leaders, I am saying, had nothing to add to my message.
7 Al contrario, aceptaron que me había sido confiado el anuncio del Evangelio a los paganos, así como fue confiado a Pedro el anuncio a los judíos.7 On the contrary, once they saw that the gospel for the uncircumcised had been entrusted to me, just asto Peter the gospel for the circumcised
8 Porque el que constituyó a Pedro Apóstol de los judíos, me hizo también a mí Apóstol de los paganos.8 (for he who empowered Peter's apostolate to the circumcision also empowered mine to the gentiles),
9 Por eso, Santiago, Cefas y Juan –considerados como columnas de la Iglesia– reconociendo el don que me había sido acordado, nos estrecharon la mano a mí y a Bernabé, en señal de comunión, para que nosotros nos encargáramos de los paganos y ellos de los judíos.9 and when they acknowledged the grace that had been given to me, then James and Cephas and John,who were the ones recognised as pil ars, offered their right hands to Barnabas and to me as a sign ofpartnership: we were to go to the gentiles and they to the circumcised.
10 Solamente nos recomendaron que nos acordáramos de los pobres, lo que siempre he tratado de hacer.10 They asked nothing more than that we should remember to help the poor, as indeed I was anxious todo in any case.
11 Pero cuando Cefas llegó a Antioquía, yo le hice frente porque su conducta era reprensible.11 However, when Cephas came to Antioch, then I did oppose him to his face since he was manifestly inthe wrong.
12 En efecto, antes que llegaran algunos enviados de Santiago, él comía con los paganos, pero cuando estos llegaron, se alejó de ellos y permanecía apartado, por temor a los partidarios de la circuncisión.12 Before certain people from James came, he used to eat with gentiles; but as soon as these came, hebacked out and kept apart from them, out of fear of the circumcised.
13 Los demás judíos lo imitaron, y hasta el mismo Bernabé se dejó arrastrar por su simulación.13 And the rest of the Jews put on the same act as he did, so that even Barnabas was carried away bytheir insincerity.
14 Cuando yo vi que no procedían rectamente, según la verdad del Evangelio, dije a Cefas delante de todos: «Si tú, que eres judío, vives como los paganos y no como los judíos, ¿por qué obligas a los paganos a que vivan como los judíos?».14 When I saw, though, that their behaviour was not true to the gospel, I said to Cephas in front of al ofthem, 'Since you, though you are a Jew, live like the gentiles and not like the Jews, how can you compel thegentiles to live like the Jews?'
15 Nosotros somos judíos de nacimiento y no pecadores venidos del paganismo.15 We who were born Jews and not gentile sinners
16 Pero como sabemos que el hombre no es justificado por las obras de la Ley, sino por la fe en Jesucristo, hemos creído en él, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la Ley.16 have nevertheless learnt that someone is reckoned as upright not by practising the Law but by faith inJesus Christ; and we too came to believe in Christ Jesus so as to be reckoned as upright by faith in Christ andnot by practising the Law: since no human being can be found upright by keeping the Law.
17 Ahora bien, si al buscar nuestra justificación en Cristo, resulta que también nosotros somos pecadores, entonces Cristo está al servicio del pecado. Esto no puede ser,17 Now if we too are found to be sinners on the grounds that we seek our justification in Christ, it wouldsurely fol ow that Christ was at the service of sin. Out of the question!
18 porque si me pongo a reconstruir lo que he destruido, me declaro a mí mismo transgresor de la Ley.18 If I now rebuild everything I once demolished, I prove that I was wrong before.
19 Pero en virtud de la Ley, he muerto a la Ley, a fin de vivir para Dios. Yo estoy crucificado con Cristo,19 In fact, through the Law I am dead to the Law so that I can be alive to God. I have been crucified withChrist
20 y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí: la vida que sigo viviendo en la carne, la vivo en la fe en el Hijo de Dios, que me amó y se entregó por mí.20 and yet I am alive; yet it is no longer I, but Christ living in me. The life that I am now living, subject tothe limitation of human nature, I am living in faith, faith in the Son of God who loved me and gave himself for me.
21 Yo no anulo la gracia de Dios: si la justicia viene de la Ley, Cristo ha muerto inútilmente.21 I am not setting aside God's grace as of no value; it is merely that if saving justice comes through the Law, Christ died needlessly.