Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Corintios 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Es cosa pública que se cometen entre ustedes actos deshonestos, como no se encuentran ni siquiera entre los paganos, ¡a tal extremo que uno convive con la mujer de su padre!1 On n'entend parler que d'inconduite parmi vous, et d'une inconduite telle qu'il n'en existe pasmême chez les païens; c'est à ce point que l'un de vous vit avec la femme de son père!
2 ¡Y todavía se enorgullecen, en lugar de estar de duelo para que se expulse al que cometió esa acción!2 Et vous êtes gonflés d'orgueil! Et vous n'avez pas plutôt pris le deuil, pour qu'on enlevât dumilieu de vous celui qui a commis cet acte!
3 En lo que a mí respecta, estando ausente con el cuerpo pero presente con el espíritu, ya lo he juzgado, como si yo mismo estuviera allí.3 Eh bien! moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent,celui qui a perpétré une telle action.
4 Es necesario que ustedes y yo nos reunamos espiritualmente, en el nombre y con el poder de nuestro Señor Jesús,4 Il faut qu'au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit nous étant assemblés avec lapuissance de notre Seigneur Jésus,
5 para que este hombre sea entregado a Satanás: así se perderá su carne, pero se salvará su espíritu en el Día del Señor.5 nous livrions cet individu à Satan pour la perte de sa chair, afin que l'esprit soit sauvé au Jourdu Seigneur.
6 ¡No es como para gloriarse! ¿No saben que «un poco de levadura hace fermentar toda la masa»?6 Il n'y a pas de quoi vous glorifier! Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute lapâte?
7 Despójense de la vieja levadura, para ser una nueva masa, ya que ustedes mismos son como el pan sin levadura. Porque Cristo, nuestra Pascua, ha sido inmolado.7 Purifiez-vous du vieux levain pour être une pâte nouvelle, puisque vous êtes des azymes. Carnotre pâque, le Christ, a été immolée.
8 Celebremos, entonces, nuestra Pascua, no con la vieja levadura de la malicia y la perversidad, sino con los panes sin levadura de la pureza y la verdad.8 Ainsi donc, célébrons la fête, non pas avec du vieux levain de malice et de méchanceté, maisavec des azymes de pureté et de vérité.
9 En una carta anterior, les advertí que no se mezclaran con los deshonestos.9 En vous écrivant, dans ma lettre, de n'avoir pas de relations avec des débauchés,
10 No quiero decir que se aparten por completo de los deshonestos de este mundo, de los avaros, de los ladrones y de los idólatras: de ser así, tendrían que abandonar este mundo.10 je n'entendais nullement les débauchés de ce monde, ou bien les cupides et les rapaces, ou lesidolâtres; car il vous faudrait alors sortir du monde.
11 Lo que quise decirles es que se no mezclen con aquellos que, diciéndose hermanos, son deshonestos, avaros, idólatras, difamadores, bebedores o ladrones: les aconsejo que ni siquiera coman con ellos.11 Non, je vous ai écrit de n'avoir pas de rapports avec celui qui, tout en portant le nom de frère,serait débauché, cupide, idolâtre, insulteur, ivrogne ou rapace, et même, avec un tel homme, de ne point prendrede repas.
12 No es asunto mío juzgar a los que están fuera de la Iglesia. Ustedes juzguen a los que están dentro;12 Qu'ai-je à faire en effet de juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vousjugez, vous?
13 porque a los de afuera los juzga Dios. Expulsen al perverso de en medio de ustedes.13 Ceux du dehors, c'est Dieu qui les jugera. Enlevez le mauvais du milieu de vous.