Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.14 Let all your things be done with charity.
15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.