1 Procuren alcanzar ese amor, y aspiren también a los dones espirituales, sobre todo al de la profecía. | 1 - Seguite dunque l'amore. E ambite i doni spirituali, specialmente quello di profezia, |
2 Porque aquel que habla un lenguaje incomprensible no se dirige a los hombres sino a Dios, y nadie le entiende: dice en éxtasis cosas misteriosas. | 2 poichè chi parla in lingua, parla non agli uomini ma a Dio; nessuno l'intende, e in ispirito dice cose misteriose. |
3 En cambio, el que profetiza habla a los hombres para edificarlos, exhortarlos y reconfortarlos. | 3 Chi profetizza invece parla agli uomini, a edificazione ed esortazione e consolazione. |
4 El que habla un lenguaje incomprensible se edifica a sí mismo, pero el que profetiza edifica a la comunidad. | 4 Chi parla in lingua edifica se stesso; chi profetizza edifica la chiesa. |
5 Mi deseo es que todos ustedes tengan el don de lenguas, pero prefiero que profeticen, porque el que profetiza aventaja al que habla un lenguaje incomprensible. A no ser que este último también interprete ese lenguaje, para edificación de la comunidad. | 5 Vorrei bene che tutti voi parlaste le lingue ma preferisco che siate profeti: è più grande il profeta che chi parla le lingue, salvo se faccia da interprete, affinchè la Chiesa ne abbia edificazione. |
6 Supongamos, hermanos, que yo fuera a verlos y les hablara en esa forma, ¿de qué les serviría, si mi palabra no les aportara ni revelación, ni ciencia, ni profecía, ni enseñanza? | 6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue, in che vi gioverei se non vi parlassi o con qualche rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con qualche ammaestramento? |
7 Sucedería lo mismo que con los instrumentos de música, por ejemplo, la flauta o la cítara. Si las notas no suenan distintamente, nadie reconoce lo que se está ejecutando. | 7 Le cose inanimate che dànno un suono, ad esempio un flauto o una cetra, se non dessero una differenza di suoni, come si riconoscerebbe ciò che è sonato col flauto e ciò che si suona colla cetra? |
8 Y si la trompeta emite un sonido confuso, ¿quién se lanzará al combate? | 8 E se la tromba di guerra desse un suono incerto, chi si preparerebbe al combattimento? |
9 Así les pasa a ustedes: si no hablan de manera inteligible, ¿cómo se comprenderá lo que dicen? Estarían hablando en vano. | 9 Così anche voi se per via del linguaggio non fate un discorso chiaro, come si capirà quel che dite? voi parlerete al vento. |
10 No sé cuántos idiomas diversos hay en el mundo, y cada uno tienen sus propias palabras. | 10 Càpitano a essere tante le specie di dialetti nel mondo, ma nessuno è senza il suo significato; |
11 Pero si ignoro el sentido de las palabras, seré como un extranjero para el que me habla y él lo será para mí. | 11 se quindi non conosco il valore del suono, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla per me sarà un barbaro. |
12 Así, ya que ustedes ambicionan tanto los dones espirituales, procuren abundar en aquellos que sirven para edificación de la comunidad. | 12 Così anche voi, poichè siete amanti dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per l'edificazione della Chiesa. |
13 Por esta razón, el que habla un lenguaje incomprensible debe orar pidiendo el don de interpretarlo. | 13 Perciò chi parla le lingue preghi di poter essere interprete; |
14 Porque si oro en un lenguaje incomprensible, mi espíritu ora, pero mi inteligencia no saca ningún provecho. | 14 chè se io prego in lingua, il mio spirito sì prega, ma la mia mente, riman priva di frutto. |
15 ¿Qué debo hacer entonces? Orar con el espíritu y también con la inteligencia, cantar himnos con el espíritu y también con la inteligencia. | 15 Che cos'è dunque? pregherò collo spirito, ma pregherò anche coll'intelligenza, salmeggerò collo spirito e salmeggerò anche coll'intelligenza. |
16 Si bendices a Dios solamente con el espíritu, ¿cómo podrá el no iniciado decir «Amén» a tu acción de gracias, ya que no entienden lo que estás diciendo? | 16 Poichè se tu benedici in ispirito, chi tiene il posto del semplice uditore, come dirà «Amen» al tuo rendimento di grazie? perchè non capisce quel che tu dica, |
17 Sin duda, tu acción de gracias es excelente, pero eso no sirve de edificación para el otro. | 17 tu fai bene sì il ringraziamento, ma l'altro non riceve edificazione. |
18 Yo doy gracias a Dios porque tengo el don de lenguas más que todos ustedes. | 18 Ringraziando Dio, io parlo le lingue di tutti voi; |
19 Sin embargo, cuando estoy en la asamblea prefiero decir cinco palabras inteligibles, para instruir a los demás, que diez mil en un lenguaje incomprensible. | 19 ma nell'adunanza preferisco dir cinque parole secondo il mio sentimento, onde io possa anche istruire altri, anzichè migliaia di parole in lingua. |
20 Hermanos, no sean como niños para juzgar; séanlo para la malicia, pero juzguen como personas maduras. | 20 Fratelli, non siate fanciulli di animo, ma per quel che è malizia siate bambini, e nell'animo procurate diventar perfetti. |
21 En la Ley está escrito: Yo hablaré a este pueblo en lenguas extrañas y por boca de extranjeros; con todo, ni aun así me escucharán, dice el Señor. | 21 Sta scritto nella legge: «In diversità di lingue e con labbra d'altri parlerò a questo popolo, ma neanche così mi ascolteranno», dice il Signore. |
22 Esto quiere decir que el don de lenguas es un signo, no para los que creen, sino para los que se niegan a creer; la profecía, en cambio, es para los que tienen fe. | 22 Di guisa che le lingue son per segno non ai credenti ma agli increduli, e la profezia non è per gl'increduli ma per quei che credono. |
23 Por otra parte, si al reunirse la asamblea, todos se ponen a hablar en un lenguaje incomprensible y entran algunos que no están iniciados o no son creyentes, seguramente pensarán que ustedes están locos. | 23 Quando dunque si raduni tutta la chiesa e tutti vi parlino le lingue, se entrino dentro dei profani o degli increduli, non direbbero che diventate matti? |
24 En cambio, si todos profetizan y entra alguno de esos hombres, todos podrán convencerlo y examinarlo. | 24 E se tutti profetassero, ed entrasse un incredulo o un profano, egli è convinto da tutti, vien giudicato da tutti, |
25 Así quedarán manifiestos los secretos de su corazón, y él, cayendo de rodillas, adorará a Dios y proclamará que Dios está realmente entre ustedes. | 25 i segreti del suo cuore si fanno palesi, e così prostrandosi faccia a terra adorerà Dio, proclamando che Iddio è realmente in voi. |
26 Hermanos, ¿qué conclusión sacaremos de todo esto? Cuando se reúnen, uno puede cantar salmos, otro enseñar, o transmitir una revelación, o pronunciar un discurso en un lenguaje incomprensible, o dar la interpretación del mismo. Que todo sirva para la edificación común. | 26 Che è dunque, o fratelli? quando vi adunate, ciascuno di voi ha chi il salmo, chi l'ammaestramento, chi la rivelazione da fare, o la lingua, o l'interpretazione; ebbene ogni cosa sia a scopo di edificazione. |
27 ¿Se tiene el don de lenguas? Que hablen dos, o a lo sumo tres, y por turno, y que alguien interprete. | 27 Se c'è chi parli le lingue, parlino in due o in tre al più, ciascuno a sua volta, e uno faccia la spiegazione; |
28 Si no hay intérprete, que se callen y que cada uno hable consigo mismo y con Dios. | 28 e se non ci sia un interprete, tacciano nell'adunanza, e parlino seco stessi e con Dio. |
29 Con respecto a los profetas, que hablen dos o tres y que los demás juzguen lo que ellos dicen. | 29 I profeti, parlino due o tre, e gli altri giudichino: |
30 Si algún otro asistente recibe una revelación, que se calle el que está hablando. | 30 e se è stata fatta una rivelazione a un altro che sta a sedere, il primo si taccia. |
31 Así todos tendrán oportunidad de profetizar, uno por uno, para que todos sean instruidos y animados. | 31 Poichè potete tutti ad uno ad uno profetare, affinchè tutti imparino e tutti ricevano consolazione. |
32 Los que tienen el don de profecía deben ser capaces de controlar su inspiración, | 32 Gli spiriti dei profeti son soggetti ai profeti, |
33 porque Dios quiere la paz y no el desorden. Como en todas las Iglesias de los santos, | 33 poichè non è del disordine Iddio, ma della pace, conforme io insegno in tutte le adunanze dei Santi. |
34 que las mujeres permanezcan calladas durante las asambleas: a ellas no les está permitido hablar. Que se sometan, como lo manda la Ley. | 34 Le donne nelle assemblee tacciano, poichè non è loro permesso di parlare; ma stiano sottoposte, come anche dice la legge. |
35 Si necesitan alguna aclaración, que le pregunten al marido en su casa, porque no está bien que la mujer hable en las asambleas. | 35 E se vogliono imparar qualche cosa, in casa interroghino i proprii mariti; è cosa indecorosa per una donna parlare in un'assemblea. |
36 ¿Acaso la Palabra de Dios ha salido de ustedes o ustedes son los únicos que la han recibido? | 36 Forse che da voi è uscita la parola di Dio, o a voi soli è pervenuta? |
37 Si alguien se tiene por profeta o se cree inspirado por el Espíritu, reconozca en esto que les escribo un mandato del Señor, | 37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo ispirato, riconosca che le cose ch'io scrivo a voi, sono precetti del Signore; |
38 y si alguien no lo reconoce como tal, es porque Dios no lo ha reconocido a él. | 38 ma se qualcuno non lo sa, resti cosa ignorata. |
39 En conclusión, hermanos, aspiren al don de la profecía y no impidan que se hable en un lenguaje incomprensible. | 39 Conseguentemente, o fratelli miei, cercate di profetare, però non impedite si parlino le lingue; |
40 Pero todo debe hacerse con decoro y ordenadamente. | 40 ma tutto si faccia decorosamente e con ordine. |