Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corintios 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Con relación a los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ustedes vivan en la ignorancia.1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Ustedes saben que cuando todavía eran paganos, se dejaban arrastrar ciegamente al culto de dioses inanimados.2 You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Por eso les aseguro que nadie, movido por el Espíritu de Dios, puede decir: «Maldito sea Jesús». Y nadie puede decir: «Jesús es el Señor», si no está impulsado por el Espíritu Santo.3 Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Ciertamente, hay diversidad de dones, pero todos proceden del mismo Espíritu.4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Hay diversidad de ministerios, pero un solo Señor.5 And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Hay diversidad de actividades, pero es el mismo Dios el que realiza todo en todos.6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 En cada uno, el Espíritu se manifiesta para el bien común.7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 El Espíritu da a uno la sabiduría para hablar; a otro, la ciencia para enseñar, según el mismo Espíritu;8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 a otro, la fe, también el mismo Espíritu. A este se le da el don de curar, siempre en ese único Espíritu;9 To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 a aquel, el don de hacer milagros; a uno, el don de profecía; a otro, el don de juzgar sobre el valor de los dones del Espíritu; a este, el don de lenguas; a aquel, el don de interpretarlas.10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Pero en todo esto, es el mismo y único Espíritu el que actúa, distribuyendo sus dones a cada uno en particular como él quiere.11 But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Así como el cuerpo tiene muchos miembros, y sin embargo, es uno, y estos miembros, a pesar de ser muchos, no forman sino un solo cuerpo, así también sucede con Cristo.12 For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Porque todos hemos sido bautizados en un solo Espíritu para formar un solo Cuerpo –judíos y griegos, esclavos y hombres libres– y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 El cuerpo no se compone de un solo miembro sino de muchos.14 For the body also is not one member, but many.
15 Si el pie dijera: «Como no soy mano, no formo parte del cuerpo», ¿acaso por eso no seguiría siendo parte de él?15 If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
16 Y si el oído dijera: «Ya que no soy ojo, no formo parte del cuerpo», ¿acaso dejaría de ser parte de él?16 And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body ?
17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?17 If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Pero Dios ha dispuesto a cada uno de los miembros en el cuerpo, según un plan establecido.18 But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?19 And if they all were one member, where would be the body?
20 De hecho, hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.20 But now there are many members indeed, yet one body.
21 El ojo no puede decir a la mano: «No te necesito», ni la cabeza, a los pies: «No tengo necesidad de ustedes».21 And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Más aún, los miembros del cuerpo que consideramos más débiles también son necesarios,22 Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 y los que consideramos menos decorosos son los que tratamos más decorosamente. Así nuestros miembros menos dignos son tratados con mayor respeto,23 And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 ya que los otros no necesitan ser tratados de esa manera. Pero Dios dispuso el cuerpo, dando mayor honor a los miembros que más lo necesitan,24 But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 a fin de que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros sean mutuamente solidarios.25 That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 ¿Un miembro sufre? Todos los demás sufren con él. ¿Un miembro es enaltecido? Todos los demás participan de su alegría.26 And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Ustedes son el Cuerpo de Cristo, y cada uno en particular, miembros de ese Cuerpo.27 Now you are the body of Christ, and members of member.
28 En la Iglesia, hay algunos que han sido establecidos por Dios, en primer lugar, como apóstoles; en segundo lugar, como profetas; en tercer lugar, como doctores. Después vienen los que han recibido el don de hacer milagros, el don de curar, el don de socorrer a los necesitados, el don de gobernar y el don de lenguas.28 And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 ¿Acaso todos son apóstoles? ¿Todos profetas? ¿Todos doctores? ¿Todos hacen milagros?29 Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 ¿Todos tienen el don de curar? ¿Todos tienen el don de lenguas o el don de interpretarlas?30 Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Ustedes, por su parte, aspiren a los dones más perfectos. Y ahora voy a mostrarles un camino más perfecto todavía.31 But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.