Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Juan 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Al pasar, vio a un hombre ciego de nacimiento.1 As he went along, he saw a man who had been blind from birth.
2 Sus discípulos le preguntaron: «Maestro, ¿quién ha pecado, él o sus padres, para que haya nacido ciego?».2 His disciples asked him, 'Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should have been bornblind?'
3 «Ni él ni sus padres han pecado, respondió Jesús; nació así para que se manifiesten en él las obras de Dios.3 'Neither he nor his parents sinned,' Jesus answered, 'he was born blind so that the works of God mightbe revealed in him.
4 Debemos trabajar en las obras de aquel que me envió, mientras es de día; llega la noche, cuando nadie puede trabajar.4 'As long as day lasts we must carry out the work of the one who sent me; the night wil soon be herewhen no one can work.
5 Mientras estoy en el mundo, soy la luz del mundo»5 As long as I am in the world I am the light of the world.'
6 Después que dijo esto, escupió en la tierra, hizo barro con la saliva y lo puso sobre los ojos del ciego,6 Having said this, he spat on the ground, made a paste with the spittle, put this over the eyes of the blindman,
7 diciéndole: «Ve a lavarte a la piscina de Siloé», que significa "Enviado". El ciego fue, se lavó y, al regresar, ya veía.7 and said to him, 'Go and wash in the Pool of Siloam' (the name means 'one who has been sent'). So hewent off and washed and came back able to see.
8 Los vecinos y los que antes lo habían visto mendigar, se preguntaban: «¿No es este el que se sentaba a pedir limosna?».8 His neighbours and the people who used to see him before (for he was a beggar) said, 'Isn't this theman who used to sit and beg?'
9 Unos opinaban: «Es el mismo». «No, respondían otros, es uno que se le parece». El decía: «Soy realmente yo».9 Some said, 'Yes, it is the same one.' Others said, 'No, but he looks just like him.' The man himself said,'Yes, I am the one.'
10 Ellos le dijeron: «¿Cómo se te han abierto los ojos?».10 So they said to him, 'Then how is it that your eyes were opened?'
11 El respondió: «Ese hombre que se llama Jesús hizo barro, lo puso sobre mis ojos y me dijo: «Ve a lavarte a Siloé». Yo fui, me lavé y vi».11 He answered, 'The man cal ed Jesus made a paste, daubed my eyes with it and said to me, "Go offand wash at Siloam"; so I went, and when I washed I gained my sight.'
12 Ellos le preguntaron: «¿Dónde está?». El respondió: «No lo sé».12 They asked, 'Where is he?' He answered, 'I don't know.'
13 El que había sido ciego fue llevado ante los fariseos.13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 Era sábado cuando Jesús hizo barro y le abrió los ojos.14 It had been a Sabbath day when Jesus made the paste and opened the man's eyes,
15 Los fariseos, a su vez, le preguntaron cómo había llegado a ver. El les respondió: «Me puso barro sobre los ojos, me lavé y veo».15 so when the Pharisees asked him how he had gained his sight, he said, 'He put a paste on my eyes,and I washed, and I can see.'
16 Algunos fariseos decían: «Ese hombre no viene de Dios, porque no observa el sábado». Otros replicaban: «¿Cómo un pecador puede hacer semejantes signos?». Y se produjo una división entre ellos.16 Then some of the Pharisees said, 'That man cannot be from God: he does not keep the Sabbath.'Others said, 'How can a sinner produce signs like this?' And there was division among them.
17 Entonces dijeron nuevamente al ciego: «Y tú, ¿qué dices del que te abrió los ojos?». El hombre respondió: «Es un profeta».17 So they spoke to the blind man again, 'What have you to say about him yourself, now that he hasopened your eyes?' The man answered, 'He is a prophet.'
18 Sin embargo, los judíos no querían creer que ese hombre había sido ciego y que había llegado a ver, hasta que llamaron a sus padres18 However, the Jews would not believe that the man had been blind without first sending for the parentsof the man who had gained his sight and
19 y les preguntaron: «¿Es este el hijo de ustedes, el que dicen que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?».19 asking them, 'Is this man really the son of yours who you say was born blind? If so, how is it that he isnow able to see?'
20 Sus padres respondieron: «Sabemos que es nuestro hijo y que nació ciego,20 His parents answered, 'We know he is our son and we know he was born blind,
21 pero cómo es que ahora ve y quién le abrió los ojos, no lo sabemos. Pregúntenle a él: tiene edad para responder por su cuenta».21 but how he can see, we don't know, nor who opened his eyes. Ask him. He is old enough: let himspeak for himself.'
22 Sus padres dijeron esto por temor a los judíos, que ya se habían puesto de acuerdo para excluir de la sinagoga al que reconociera a Jesús como Mesías.22 His parents spoke like this out of fear of the Jews, who had already agreed to ban from the synagogueanyone who should acknowledge Jesus as the Christ.
23 Por esta razón dijeron: «Tiene bastante edad, pregúntenle a él».23 This was why his parents said, 'He is old enough; ask him.'
24 Los judíos llamaron por segunda vez al que había sido ciego y le dijeron: «Glorifica a Dios. Nosotros sabemos que ese hombre es un pecador».24 So the Jews sent for the man again and said to him, 'Give glory to God! We are satisfied that this manis a sinner.'
25 «Yo no sé si es un pecador, respondió; lo que sé es que antes yo era ciego y ahora veo».25 The man answered, 'Whether he is a sinner I don't know; al I know is that I was blind and now I cansee.'
26 Ellos le preguntaron: «¿Qué te ha hecho? ¿Cómo te abrió los ojos?».26 They said to him, 'What did he do to you? How did he open your eyes?'
27 El les respondió: «Ya se lo dije y ustedes no me han escuchado. ¿Por qué quieren oírlo de nuevo? ¿También ustedes quieren hacerse discípulos suyos?».27 He replied, 'I have told you once and you wouldn't listen. Why do you want to hear it all again? Do youwant to become his disciples yourselves?'
28 Ellos lo injuriaron y le dijeron: «¡Tú serás discípulo de ese hombre; nosotros somos discípulos de Moisés!28 At this they hurled abuse at him, 'It is you who are his disciple, we are disciples of Moses:
29 Sabemos que Dios habló a Moisés, pero no sabemos de dónde es este».29 we know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't know where he comes from.'
30 El hombre les respondió: «Esto es lo asombroso: que ustedes no sepan de dónde es, a pesar de que me ha abierto los ojos.30 The man replied, 'That is just what is so amazing! You don't know where he comes from and he hasopened my eyes!
31 Sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero si al que lo honra y cumple su voluntad.31 We know that God doesn't listen to sinners, but God does listen to people who are devout and do hiswil .
32 Nunca se oyó decir que alguien haya abierto los ojos a un ciego de nacimiento.32 Ever since the world began it is unheard of for anyone to open the eyes of someone born blind;
33 Si este hombre no viniera de Dios, no podría hacer nada».33 if this man were not from God, he wouldn't have been able to do anything.'
34 Ellos le respondieron: «Tú naciste lleno de pecado, y ¿quieres darnos lecciones?». Y lo echaron.34 They retorted, 'Are you trying to teach us, and you a sinner through and through ever since you wereborn!' And they ejected him.
35 Jesús se enteró de que lo habían echado y, al encontrarlo, le preguntó: «¿Crees en el Hijo del hombre?».35 Jesus heard they had ejected him, and when he found him he said to him, 'Do you believe in the Sonof man?'
36 El respondió: «¿Quién es, Señor, para que crea en él?».36 'Sir,' the man replied, 'tel me who he is so that I may believe in him.'
37 Jesús le dijo: «Tú lo has visto: es el que te está hablando».37 Jesus said, 'You have seen him; he is speaking to you.'
38 Entonces él exclamó: «Creo, Señor», y se postró ante él.38 The man said, 'Lord, I believe,' and worshipped him.
39 Después Jesús agregó: «He venido a este mundo para un juicio: Para que vean los que no ven y queden ciegos los que ven».39 Jesus said: It is for judgement that I have come into this world, so that those without sight may see andthose with sight may become blind.
40 Los fariseos que estaban con él oyeron esto y le dijeron: «¿Acaso también nosotros somos ciegos?».40 Hearing this, some Pharisees who were present said to him, 'So we are blind, are we?'
41 Jesús les respondió: «Si ustedes fueran ciegos, no tendrían pecado, pero como dicen: "Vemos", su pecado permanece».41 Jesus replied: If you were blind, you would not be guilty, but since you say, 'We can see,' your guiltremains.