Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Juan 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Después de esto, Jesús atravesó el mar de Galilea, llamado Tiberíades.1 After this, Jesus went across the Sea of Galilee (of Tiberias).
2 Lo seguía una gran multitud, al ver los signos que hacía curando a los enfermos.2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.
3 Jesús subió a la montaña y se sentó allí con sus discípulos.3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.
4 Se acercaba la Pascua, la fiesta de los judíos.4 The Jewish feast of Passover was near.
5 Al levantar los ojos, Jesús vio que una gran multitud acudía a él y dijo a Felipe: «¿Dónde compraremos pan para darles de comer?».5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, "Where can we buy enough food for them to eat?"
6 El decía esto para ponerlo a prueba, porque sabía bien lo que iba a hacer.6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.
7 Felipe le respondió: «Doscientos denarios no bastarían para que cada uno pudiera comer un pedazo de pan».7 Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."
8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo:8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
9 «Aquí hay un niño que tiene cinco panes de cebada y dos pescados, pero ¿qué es esto para tanta gente?».9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"
10 Jesús le respondió: «Háganlos sentar». Había mucho pasto en ese lugar. Todos se sentaron y eran uno cinco mil hombres.10 Jesus said, "Have the people recline." Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.
11 Jesús tomó los panes, dio gracias y los distribuyó a los que estaban sentados. Lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que quisieron.11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.
12 Cuando todos quedaron satisfechos, Jesús dijo a sus discípulos: «Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada».12 When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."
13 Los recogieron y llenaron doce canastas con los pedazos que sobraron de los cinco panes de cebada.13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat.
14 Al ver el signo que Jesús acababa de hacer, la gente decía: «Este es, verdaderamente, el Profeta que debe venir al mundo».14 When the people saw the sign he had done, they said, "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."
15 Jesús, sabiendo que querían apoderarse de él para hacerlo rey, se retiró otra vez solo a la montaña.15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.
16 Al atardecer, sus discípulos bajaron a la orilla del mar16 When it was evening, his disciples went down to the sea,
17 y se embarcaron, para dirigirse a Cafarnaúm, que está en la otra orilla. Ya era de noche y Jesús aún no se había reunido con ellos.17 embarked in a boat, and went across the sea to Capernaum. It had already grown dark, and Jesus had not yet come to them.
18 El mar estaba agitado, porque soplaba un fuerte viento.18 The sea was stirred up because a strong wind was blowing.
19 Cuando habían remado unos cinco kilómetros, vieron a Jesús acercarse a la barca caminando sobre el agua, y tuvieron miedo.19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they began to be afraid.
20 El les dijo: «Soy yo, no teman».20 But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
21 Ellos quisieron subirlo a la barca, pero esta tocó tierra en seguida en el lugar adonde iban21 They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.
22 Al día siguiente, la multitud que se había quedado en la otra orilla vio que Jesús no había subido con sus discípulos en la única barca que había allí, sino que ellos habían partido solos.22 The next day, the crowd that remained across the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples in the boat, but only his disciples had left.
23 Mientras tanto, unas barcas de Tiberíades atracaron cerca del lugar donde habían comido el pan, después que el Señor pronunció la acción de gracias.23 Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.
24 Cuando la multitud se dio cuenta de que Jesús y sus discípulos no estaban allí, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaúm en busca de Jesús.24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into boats and came to Capernaum looking for Jesus.
25 Al encontrarlo en la otra orilla, le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo llegaste?».25 And when they found him across the sea they said to him, "Rabbi, when did you get here?"
26 Jesús les respondió: «Les aseguro que ustedes me buscan, no porque vieron signos, sino porque han comido pan hasta saciarse.26 Jesus answered them and said, "Amen, amen, I say to you, you are looking for me not because you saw signs but because you ate the loaves and were filled.
27 Trabajen, no por el alimento perecedero, sino por el que permanece hasta la Vida eterna, el que les dará el Hijo del hombre; porque es él a quien Dios, el Padre, marcó con su sello».27 Do not work for food that perishes but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For on him the Father, God, has set his seal."
28 Ellos le preguntaron: «¿Qué debemos hacer para realizar las obras de Dios?».28 So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"
29 Jesús les respondió: «La obra de Dios es que ustedes crean en aquel que él ha enviado».29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."
30 Y volvieron a preguntarle: «¿Qué signos haces para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra realizas?30 So they said to him, "What sign can you do, that we may see and believe in you? What can you do?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio de comer el pan bajado del cielo».31 Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
32 Jesús respondió: «Les aseguro que no es Moisés el que les dio el pan del cielo; mi Padre les da el verdadero pan del cielo;32 So Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, it was not Moses who gave the bread from heaven; my Father gives you the true bread from heaven.
33 porque el pan de Dios es el que desciende del cielo y da Vida al mundo».33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world."
34 Ellos le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».34 So they said to him, "Sir, give us this bread always."
35 Jesús les respondió: «Yo soy el pan de Vida. El que viene a mí jamás tendrá hambre; el que cree en mí jamás tendrá sed.35 Jesus said to them, "I am the bread of life; whoever comes to me will never hunger, and whoever believes in me will never thirst.
36 Pero ya les he dicho: ustedes me han visto y sin embargo no creen.36 But I told you that although you have seen (me), you do not believe.
37 Todo lo que me da el Padre viene a mí, y al que venga a mí yo no lo rechazaré,37 Everything that the Father gives me will come to me, and I will not reject anyone who comes to me,
38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.38 because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
39 La voluntad del que me ha enviado es que yo no pierda nada de lo que él me dio, sino que lo resucite en el último día.39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.
40 Esta es la voluntad de mi Padre: que el que ve al Hijo y cree en él, tenga Vida eterna y que yo lo resucite en el último día».40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."
41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan bajado del cielo».41 The Jews murmured about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"
42 Y decían: «¿Acaso este no es Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madre. ¿Cómo puede decir ahora: «Yo he bajado del cielo»?42 and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"
43 Jesús tomó la palabra y les dijo: «No murmuren entre ustedes.43 Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.
44 Nadie puede venir a mí, si no lo atrae el Padre que me envió; y yo lo resucitaré en el último día.44 No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day.
45 Está escrito en el libro de los Profetas: "Todos serán instruidos por Dios". Todo el que oyó al Padre y recibe su enseñanza, viene a mí.45 It is written in the prophets: 'They shall all be taught by God.' Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.
46 Nadie ha visto nunca al Padre, sino el que viene de Dios: sólo él ha visto al Padre.46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
47 Les aseguro que el que cree, tiene Vida eterna.47 Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life.
48 Yo soy el pan de Vida.48 I am the bread of life.
49 Sus padres, en el desierto, comieron el maná y murieron.49 Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;
50 Pero este es el pan que desciende del cielo, para que aquel que lo coma no muera.50 this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.
51 Yo soy el pan vivo bajado del cielo. El que coma de este pan vivirá eternamente, y el pan que yo daré es mi carne para la Vida del mundo».51 I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."
52 Los judíos discutían entre sí, diciendo: «¿Cómo este hombre puede darnos a comer su carne?».52 The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"
53 Jesús les respondió: «Les aseguro que si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no tendrán Vida en ustedes.53 Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene Vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día.54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.
55 Porque mi carne es la verdadera comida y mi sangre, la verdadera bebida.55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.
57 Así como yo, que he sido enviado por el Padre que tiene Vida, vivo por el Padre, de la misma manera, el que me come vivirá por mí.57 Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me.
58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron sus padres y murieron. El que coma de este pan vivirá eternamente».58 This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever."
59 Jesús enseñaba todo esto en la sinagoga de Cafarnaúm.59 These things he said while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 Después de oírlo, muchos de sus discípulos decían: «¡Es duro este lenguaje! ¿Quién puede escucharlo?».60 Then many of his disciples who were listening said, "This saying is hard; who can accept it?"
61 Jesús, sabiendo lo que sus discípulos murmuraban, les dijo: «¿Esto los escandaliza?61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, "Does this shock you?
62 ¿Qué pasará entonces, cuando vean al Hijo del hombre subir donde estaba antes?62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
63 El Espíritu es el que da Vida, la carne de nada sirve. Las palabras que les dije son Espíritu y Vida.63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are spirit and life.
64 Pero hay entre ustedes algunos que no creen». En efecto, Jesús sabía desde el primer momento quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.64 But there are some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.
65 Y agregó: «Por eso les he dicho que nadie puede venir a mí, si el Padre no se lo concede».65 And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."
66 Desde ese momento, muchos de sus discípulos se alejaron de él y dejaron de acompañarlo.66 As a result of this, many (of) his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.
67 Jesús preguntó entonces a los Doce: «¿También ustedes quieren irse?».67 Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"
68 Simón Pedro le respondió: «Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de Vida eterna.68 Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
69 Nosotros hemos creído y sabemos que eres el Santo de Dios».69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God."
70 Jesús continuó: «¿No soy yo, acaso, el que los eligió a ustedes, los Doce? Sin embargo, uno de ustedes es un demonio».70 Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet is not one of you a devil?"
71 Jesús hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, que era uno de los Doce, el que lo iba a entregar.71 He was referring to Judas, son of Simon the Iscariot; it was he who would betray him, one of the Twelve.