Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lucas 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Después dijo a sus discípulos: «Es inevitable que haya escándalos, pero ¡ay de aquel que los ocasiona!1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته.
2 Más le valdría que le ataran al cuello una piedra de moler y lo precipitaran al mar, antes que escandalizar a uno de estos pequeños.2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.
3 Por lo tanto, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo, y si se arrepiente, perdónalo.3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له.
4 Y si peca siete veces al día contra ti, y otras tantas vuelve a ti, diciendo: «Me arrepiento», perdónalo».4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له.
5 Los Apóstoles dijeron al Señor: «Auméntanos la fe».5 فقال الرسل للرب زد ايماننا.
6 El respondió: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, y dijeran a esa morera que está ahí: "Arráncate de raíz y plántate en el mar", ella les obedecería.6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم
7 Supongamos que uno de ustedes tiene un servidor para arar o cuidar el ganado. Cuando este regresa del campo, ¿acaso le dirá: "Ven pronto y siéntate a la mesa"?7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ.
8 ¿No le dirá más bien: "Prepárame la cena y recógete la túnica para servirme hasta que yo haya comido y bebido, y tú comerás y beberás después"?8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت.
9 ¿Deberá mostrarse agradecido con el servidor porque hizo lo que se le mandó?9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن.
10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les mande, digan: "Somos simples servidores, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber"».10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا
11 Mientras se dirigía a Jerusalén, Jesús pesaba a través de Samaría y Galilea.11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل.
12 Al entrar en un poblado, le salieron al encuentro diez leprosos, que se detuvieron a distancia12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد.
13 y empezaron a gritarle: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!».13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا.
14 Al verlos, Jesús les dijo: «Vayan a presentarse a los sacerdotes». Y en el camino quedaron purificados.14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا.
15 Uno de ellos, al comprobar que estaba curado, volvió atrás alabando a Dios en voz alta15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.
16 y se arrojó a los pies de Jesús con el rostro en tierra, dándole gracias. Era un samaritano.16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا.
17 Jesús le dijo entonces: «¿Cómo, no quedaron purificados los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة.
18 ¿Ninguno volvió a dar gracias a Dios, sino este extranjero?».18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس.
19 Y agregó: «Levántate y vete, tu fe te ha salvado».19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك
20 Los fariseos le preguntaron cuándo llegará el Reino de Dios. El les respondió: «El Reino de Dios no viene ostensiblemente,20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة.
21 y no se podrá decir: «Está aquí» o «Está allí». Porque el Reino de Dios está entre ustedes».21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
22 Jesús dijo después a sus discípulos: «Vendrá el tiempo en que ustedes desearán ver uno solo de los días del Hijo del hombre y no lo verán.22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون.
23 Les dirán: «Está aquí» o «Está allí», pero no corran a buscarlo.23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا.
24 Como el relámpago brilla de un extremo al otro del cielo, así será el Hijo del hombre cuando llegue su Día.24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه.
25 Pero antes tendrá que sufrir mucho y será rechazado por esta generación.25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.
26 En los días del Hijo del hombre sucederá como en tiempo de Noé.26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.
27 La gente comía, bebía y se casaba, hasta el día en que Noé entró en el arca y llegó el diluvio, que los hizo morir a todos.27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع.
28 Sucederá como en tiempos de Lot: se comía y se bebía, se compraba y se vendía, se plantaba y se construía.28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون.
29 Pero el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre que los hizo morir a todos.29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.
30 Lo mismo sucederá el Día en que se manifieste el Hijo del hombre.30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان
31 En ese Día, el que esté en la azotea y tenga sus cosas en la casa, no baje a buscarlas. Igualmente, el que esté en el campo, no vuelva atrás.31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء.
32 Acuérdense de la mujer de Lot.32 اذكروا امرأة لوط.
33 El que trate de salvar su vida, la perderá; y el que la pierda, la conservará.33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها.
34 Les aseguro que en ese noche, de dos hombres que estén comiendo juntos, uno será llevado y el otro dejado;34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
35 de dos mujeres que estén moliendo juntas, una será llevada y la otra dejada».35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى.
36 [De dos que estén en un campo, uno será llevado y el otro dejado.]36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر.
37 Entonces le preguntaron: «¿Dónde sucederá esto, Señor?». Jesús les respondió: «Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres».37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور