Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Mateo 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Entonces Jesús dijo a la multitud y a sus discípulos:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 «Los escribas y fariseos ocupan la cátedra de Moisés;2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3 ustedes hagan y cumplan todo lo que ellos les digan, pero no se guíen por sus obras, porque no hacen lo que dicen.3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 Atan pesadas cargas y las ponen sobre los hombros de los demás, mientras que ellos no quieren moverlas ni siquiera con el dedo.4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 Todo lo hacen para que los vean: agradan las filacterias y alargas los flecos de sus mantos;5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 les gusta ocupar los primeros puestos en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 ser saludamos en las plazas y oírse llamar "mi maestro" por la gente.7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 En cuanto a ustedes, no se hagan llamar "maestro", porque no tienen más que un Maestro y todos ustedes son hermanos.8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 a Nadie en el mundo llamen "padre", porque no tienen sino uno, el Padre celestial.9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 No se dejen llamar tampoco "doctores", porque sólo tienen un Doctor, que es el Mesías.10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 Que el más grande de entre ustedes se haga servidor de los otros,11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 porque el que se ensalza será humillado, y el que se humilla será ensalzado».12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 «¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que cierran a los hombres el Reino de los Cielos! Ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que quisieran.13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14 [¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones! Por eso serán juzgados con más severidad.]14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que recorren mar y tierra para conseguir un prosélito, y cuando lo han conseguido lo hacen dos veces más digno de la Gehena que ustedes!15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
16 ¡Ay de ustedes, guías, ciegos, que dicen: "Si se jura por el santuario, el juramento no vale; pero si se jura por el oro del santuario, entonces sí que vale"!16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el santuario que hace sagrado el oro?17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 Ustedes dicen también: "Si se jura por el altar, el juramento no vale, pero vale si se jura por la ofrenda que está sobre el altar".18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante, la ofrenda o el altar que hace sagrada esa ofrenda?19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Ahora bien, jurar por el altar, es jurar por él y por todo lo que está sobre él.20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 Jurar por el santuario, es jurar por él y por aquel que lo habita.21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 Jurar por el cielo, es jurar por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que pagan el diezmo de la menta, del hinojo y del comino, y descuidan lo esencial de la Ley; la justicia, la misericordia y la fidelidad! Hay que practicar esto, sin descuidar aquello.23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24 ¡Guías ciegos, que filtran el mosquito y se tragan el camello!24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que limpian por fuera la copa y el plato, mientras que por dentro están llenos de codicia y desenfreno!25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero la copa por dentro, y así también quedará limpia por fuera.26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que parecen sepulcros blanqueados: hermosos por fuera, pero por dentro llenos de huesos de muertos y de podredumbre!27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 Así también son ustedes: por fuera parecen justos delante de los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan las tumbas de los justos,29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 diciendo: "Si hubiéramos vivido en el tiempo de nuestros padres, no nos hubiéramos unido a ellos para derramar la sangre de los profetas"!30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 De esa manera atestiguan contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32 ¡Colmen entonces la medida de sus padres!32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 ¡Serpientes, raza de víboras! ¿Cómo podrán escapar a la condenación de la Gehena?33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34 Por eso, yo voy a enviarles profetas, sabios y escribas; ustedes matarán y crucificarán a unos, azotarán a otros en las sinagogas, y los perseguirán de ciudad en ciudad.34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 Así caerá sobre ustedes toda la sangre del justo Abel, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al que ustedes asesinaron entre el santuario y el altar.35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Les aseguro que todo esto sobrevendrá a la presente generación.36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos, como la gallina reúne bajo sus alas a los pollitos, y tú no quisiste!37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Por eso, a ustedes la casa les quedará desierta.38 Behold, your house is left unto you desolate.
39 Les aseguro que ya no me verán más, hasta que digan: ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!».39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.