Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Daniel 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 El rey Baltasar ofreció un gran banquete a mil de sus dignatarios, y bebió vino en la presencia de esos mil.1 King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his lords, with whom he drank.
2 Estimulado por el vino, Baltasar mandó traer los vasos de oro y plata que Nabucodonosor, su padre, había sacado del Templo de Jerusalén, para que bebieran en ellos el rey y sus dignatarios, sus mujeres y sus concubinas.2 Under the influence of the wine, he ordered the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar, his father, had taken from the temple in Jerusalem, to be brought in so that the king, his lords, his wives and his entertainers might drink from them.
3 Entonces trajeron los vasos de oro que habían sido sacados del Templo, de la Casa de Dios en Jerusalén, y bebieron en ellos el rey y sus dignatarios, sus mujeres y sus concubinas.3 When the gold and silver vessels taken from the house of God in Jerusalem had been brought in, and while the king, his lords, his wives and his entertainers were drinking
4 Mientras bebían vino, glorificaban a los dioses de oro y plata, de bronce, hierro, madera y piedra.4 wine from them, they praised their gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
5 De pronto, aparecieron unos dedos de mano humana, que escribían sobre el estuco del muro del palacio real, frente al candelabro, y el rey veía el extremo de esa mano que escribía.5 Suddenly, opposite the lampstand, the fingers of a human hand appeared, writing on the plaster of the wall in the king's palace. When the king saw the wrist and hand that wrote,
6 Entonces el rey cambió de color y sus pensamientos lo llenaron de espanto; se le aflojaron todos los miembros y se entrechocaban sus rodillas.6 his face blanched; his thoughts terrified him, his hip joints shook, and his knees knocked.
7 El rey gritó con fuerza que hicieran venir a los adivinos, a los caldeos y los astrólogos. Y tomando la palabra, dijo a los sabios de Babilonia: «Cualquiera que lea la inscripción y me la interprete, se vestirá de púrpura, llevará un collar de oro en su cuello, y ocupará el tercer puesto en el reino».7 The king shouted for the enchanters, Chaldeans, and astrologers to be brought in. "Whoever reads this writing and tells me what it means," he said to the wise men of Babylon, "shall be clothed in purple, wear a golden collar about his neck, and be third in the government of the kingdom."
8 Pero cuando entraron todos los sabios del rey, no fueron capaces de leer la inscripción ni de hacer conocer al rey su interpretación.8 But though all the king's wise men came in, none of them could either read the writing or tell the king what it meant.
9 El rey Baltasar sintió un gran temor, cambió de color, y sus dignatarios quedaron consternados.9 Then King Belshazzar was greatly terrified; his face went ashen, and his lords were thrown into confusion.
10 La reina, enterada de las palabras del rey y de sus dignatarios, entró en la sala del banquete y, tomando la palabra, dijo: «¡Viva el rey eternamente! Que tus pensamientos no te llenen de espanto y no cambies de color.10 When the queen heard of the discussion between the king and his lords, she entered the banquet hall and said, "O king, live forever! Be not troubled in mind, nor look so pale!
11 En tu reino hay un hombre que posee el espíritu de los dioses santos; mientras vivía tu padre, se encontró en él una clarividencia, una perspicacia y una sabiduría igual a la sabiduría de los dioses; el rey Nabucodonosor, tu padre, lo constituyó jefe de los magos, los adivinos, los caldeos y los astrólogos.11 There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy God; during the lifetime of your father he was seen to have brilliant knowledge and god-like wisdom. In fact, King Nebuchadnezzar, your father, made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers,
12 Ahora bien, ya que en este Daniel, a quien el rey dio el nombre de Beltsasar, se ha encontrado un espíritu superior, así como también ciencia, inteligencia, y el arte de interpretar sueños, resolver enigmas y solucionar problemas, que se llame a Daniel y él expondrá la interpretación».12 because of the extraordinary mind possessed by this Daniel, whom the king named Belteshazzar. He knew and understood how to interpret dreams, explain enigmas, and solve difficulties. Now therefore, summon Daniel to tell you what this means."
13 Daniel fue introducido en la presencia del rey, y este, tomando la palabra, le dijo: «¿Así que tú eres Daniel, uno de los deportados judíos que el rey, mi padre, hizo venir de Judá?13 Then Daniel was brought into the presence of the king. The king asked him, "Are you the Daniel, the Jewish exile, whom my father, the king, brought from Judah?
14 Yo he oído decir que en ti reside el espíritu de los dioses, y que se han hallado en ti clarividencia, perspicacia y una sabiduría superior.14 I have heard that the spirit of God is in you, that you possess brilliant knowledge and extraordinary wisdom.
15 Acaban de ser traídos a mi presencia los sabios y los adivinos, para que lean esta inscripción y me la interpreten, pero ellos no han sido capaces de interpretar la cosa.15 Now, the wise men and enchanters were brought in to me to read this writing and tell me its meaning, but they could not say what the words meant.
16 Yo he oído de ti que puedes dar interpretaciones y resolver problemas. Si tú ahora puedes leer la inscripción y me haces conocer su interpretación, te vestirás de púrpura, llevarás un collar de oro en tu cuello y ocuparás el tercer puesto en el reino».16 But I have heard that you can interpret dreams and solve difficulties; if you are able to read the writing and tell me what it means, you shall be clothed in purple, wear a gold collar about your neck, and be third in the government of the kingdom."
17 Daniel tomó la palabra y dijo en presencia del rey: «Puedes guardar para ti tus dones y dar a otros tus regalos; de todas maneras, yo leeré al rey la inscripción y le haré conocer su interpretación.17 Daniel answered the king: "You may keep your gifts, or give your presents to someone else; but the writing I will read for you, O king, and tell you what it means.
18 Escucha, rey: El Dios Altísimo dio a tu padre Nabucodonosor la realeza, y también magnificencia, gloria y majestad.18 The Most High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and glorious majesty.
19 Y a causa de la magnificencia que le concedió, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban de temor delante de él: él mataba y hacía vivir a quien quería, exaltaba y humillaba a quien quería.19 Because he made him so great, the nations and peoples of every language dreaded and feared him. Whomever he wished, he killed or let live; whomever he wished, he exalted or humbled.
20 Pero cuando se ensoberbeció su corazón y su espíritu se obstinó hasta la arrogancia, fue depuesto de su trono real y le fue retirada la gloria.20 But when his heart became proud and his spirit hardened by insolence, he was put down from his royal throne and deprived of his glory;
21 El fue expulsado de entre los hombres y adquirió instintos de bestia; convivió con los asnos salvajes, se alimentó de hierba como los bueyes y su cuerpo fue empapado por el rocío, hasta que supo que el Dios Altísimo domina sobre la realeza de los hombres y entroniza a quien él quiere.21 he was cast out from among men and was made insensate as a beast; he lived with wild asses, and ate grass like an ox; his body was bathed with the dew of heaven, until he learned that the Most High God rules over the kingdom of men and appoints over it whom he will.
22 Pero tú, su hijo Baltasar, no has querido humillarte, aunque sabías todo esto.22 You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
23 Te has exaltado contra el Señor del cielo: han traído a tu presencia los vasos de su Casa, y han bebido vino en ellos, tú y tus dignatarios, tus mujeres y tus concubinas; has glorificado a los dioses de plata y oro, de bronce, hierro, madera y piedra, que no ven, ni oyen, ni entienden, pero no has celebrado al Dios que tiene en su mano tu aliento y a quien pertenecen todos tus caminos.23 you have rebelled against the Lord of heaven. You had the vessels of his temple brought before you, so that you and your nobles, your wives and your entertainers, might drink wine from them; and you praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, that neither see nor hear nor have intelligence. But the God in whose hand is your life breath and the whole course of your life, you did not glorify.
24 Por eso ha sido enviada esta mano de parte de él, y ha sido trazada esta inscripción.24 By him were the wrist and hand sent, and the writing set down.
25 Esta es la inscripción que ha sido trazada: Mené, Tequel, Parsín.25 "This is the writing that was inscribed: MENE, TEKEL, and PERES. These words mean:
26 Y esta es la interpretación de las palabras: Mené: Dios ha contado los días de tu reinado y les ha puesto fin;26 MENE, God has numbered your kingdom and put an end to it;
27 Tequel: tú has sido pesado en la balanza y hallado falto de peso;27 TEKEL, you have been weighed on the scales and found wanting;
28 Parsín: tu reino ha sido dividido y entregado a los medos y a los persas».28 PERES, your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians."
29 Entonces Baltasar mandó revestir de púrpura a Daniel e hizo poner en su cuello el collar de oro y proclamar que ocuparía el tercer puesto en el reino.29 Then by order of Belshazzar they clothed Daniel in purple, with a gold collar about his neck, and proclaimed him third in the government of the kingdom.
30 Esa misma noche, mataron a Baltasar, rey de los caldeos.30 The same night Belshazzar, the Chaldean king, was slain: