Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Ezequiel 28


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 La palabra del Señor me llegó en estos términos:1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,
2 Hijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así habla el Señor: Tu corazón se llenó de arrogancia y dijiste: «Yo soy un dios; estoy sentado en un trono divino, en el corazón de los mares». ¡Tú, que eres un hombre y no un dios, te has considerado igual a un dios!2 'Son of man, say to the ruler of Tyre, "The Lord Yahweh says this: Because your heart has grownproud, you thought: I am a god; I am divinely enthroned far out to sea. Though you are human, not divine, youhave allowed yourself to think like God.
3 Sí, eres más sabio que Daniel: ningún secreto te supera.3 So, you are wiser than Danel; no sage as wise as you!
4 Con tu sabiduría y tu inteligencia, te has hecho una fortuna, acumulaste oro y plata en tus tesoros.4 By your wisdom and your intel igence you have made yourself a fortune, you have put gold and silverinto your treasuries.
5 Por tu gran habilidad para el comercio fuiste acrecentando tu fortuna, y tu corazón se llenó de arrogancia a causa de tantas riquezas.5 Such is your skill in trading, your fortune has continued to increase, and your fortune has made yourheart grow prouder.
6 Por eso, así habla el Señor: Porque te has considerado igual a un dios,6 "And so, the Lord Yahweh says this: Since you have al owed yourself to think like God,
7 Yo traigo contra ti gente extranjera, las más feroces de las naciones: ellos desenvainarán la espada contra tu bella sabiduría, y profanarán tu esplendor.7 very wel , I am going to bring foreigners against you, the most barbarous of the nations. They wil draw sword against your fine wisdom, they wil desecrate your splendour,
8 Te precipitarán en la Fosa y morirás de muerte violenta en el corazón de los mares.8 they will throw you down into the grave and you wil die a violent death far out to sea.
9 ¿Te atreverás a decir: «Yo soy un dios», delante de tus verdugos» Serás un hombre, no un dios, en manos de los que te traspasen.9 Wil you stil think: I am a god, when your slaughterers confront you? But you will be human, not divine,in the clutches of the ones who strike you down!
10 Tendrás la muerte de los incircuncisos, en manos de extranjeros, porque yo ha hablado –oráculo del Señor–.10 You wil die like the uncircumcised at the hand of foreigners. "For I have spoken -- declares the LordYahweh." '
11 La palabra del Señor me llegó en estos términos:11 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,
12 Hijo de hombre, entona una lamentación sobre el rey de Tiro, Tú le dirás: Así habla el Señor: Eras un modelo de perfección, lleno de sabiduría y de acabada hermosura.12 'Son of man, raise a lament for the king of Tyre. Say to him, "The Lord Yahweh says this: You usedto be a model of perfection, ful of wisdom, perfect in beauty;
13 Estabas en Edén, el Jardín de Dios, recubierto de piedras preciosas de todas las especies: sardo, malaquita y diamante, crisólito, ónix y jaspe, zafiro, topacio y esmeralda. Llevabas adornos labrados en oro y encajes preparados para ti el día en que fuiste creado.13 you were in Eden, in the garden of God. Al kinds of gem formed your mantle: sard, topaz, diamond,chrysolite, onyx, jasper, sapphire, garnet, emerald, and your ear-pendants and spangles were made of gold; alwas ready on the day you were created.
14 Yo había hecho de ti un querubín protector, con sus alas desplegadas; estabas en la montaña santa de Dios y te paseabas entre piedras de fuego.14 I made you a living creature with outstretched wings, as guardian, you were on the holy mountain ofGod; you walked amid red-hot coals.
15 Eras irreprochable en tus caminos desde el día en que fuiste creado, hasta que apareció tu iniquidad:15 Your behaviour was exemplary from the day you were created until guilt first appeared in you,
16 a fuerza de tanto traficar, tu interior se llenó de violencia y caíste en el pecado. Por eso yo te expulso como algo profanado lejos de la montaña de Dios; te hago desaparecer, querubín protector, de entre las piedras de fuego.16 because your busy trading has fil ed you with violence and sin. I have thrown you down from themountain of God and destroyed you, guardian winged creature, amid the coals.
17 Tu corazón se llenó de arrogancia a causa de tu hermosura; corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor. Pero yo te arrojé por tierra y te expuse como espectáculo delante de los reyes.17 Your heart has grown proud because of your beauty, your wisdom has been corrupted by yoursplendour. I have thrown you to the ground; I have made you a spectacle for kings.
18 Con tus numerosas culpas, con tu comercio venal, profanaste tus santuarios. Pero yo hago brotar de ti mismo el fuego que te devora. Te reduciré a ceniza sobre el suelo delante de todos los que te miran.18 By the immense number of your crimes, by the dishonesty of your trading, you have defiled yoursanctuary. So I have brought fire out of you to devour you; I have reduced you to ashes on the ground before theeyes of al who saw you.
19 Todos los pueblos que te conocen están consternados por ti; te has convertido en un motivo de espanto y no existirás nunca más.19 Of the nations, al who know you are stunned at your fate. You are an object of terror; gone for ever."'
20 La palabra del Señor me llegó en estos términos:20 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,
21 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Sidón y profetiza contra ella.21 'Son of man, turn towards Sidon and prophesy against her.
22 Tú dirás: Así habla el Señor: voy a ser glorificado en medio de ti. Y cuando le inflija un justo castigo y manifieste en ella mi santidad, se sabrá que yo soy el Señor.22 Say, "The Lord Yahweh says this: I am against you, Sidon, I will show my glory in you! They wilknow I am Yahweh, once I execute sentence on her and display my holiness in her.
23 Enviaré la peste contra ella y la sangre correrá por sus calles: las víctimas caerán bajo la espada alzada contra ella de todas partes. Así se sabrá que yo soy el Señor.23 For I shall send her the plague, and there wil be blood in her streets, and in her the dead wil falunder the sword raised against her from al sides, and they will know that I am Yahweh.
24 Entonces ya no habrá para la casa de Israel ni espina punzante ni aguijón doloroso entre todos los vecinos que la desprecian. Así se sabrá que yo soy el Señor.24 "No more, for the House of Israel, shall any of the hostile nations surrounding them be a thorn thatwounds or a briar that tears; and they will know that I am Yahweh.
25 Así habla el Señor: Cuando yo reúna a la casa de Israel de entre los pueblos en que ha sido dispersada, manifestaré mi santidad por medio de ellos, a los ojos de las naciones. Ellos habitarán en su propio suelo, el que di a mi servidor Jacob:25 "The Lord Yahweh says this: When I gather the House of Israel back from the peoples where theyare dispersed, I shal display my glory in them for the nations to see. They wil live on the soil which I gave to myservant Jacob.
26 vivirán seguros en él, construirán casas, plantarán viñas y habitarán seguros, cuando yo inflija un justo castigo a todos los pueblos vecinos que la desprecien. Así se sabrá que yo soy el Señor, su Dios.26 They will live there in confidence, build houses, plant vineyards. They wil live in safety, once I inflictpunishments on all the hostile nations surrounding them, and they will know that I am Yahweh their God." '