1 Por amor a Sión no me callaré, por amor a Jerusalén no descansaré, hasta que irrumpa su justicia como una luz radiante y su salvación, como una antorcha encendida. | 1 About Zion I wil not be silent, about Jerusalem I shal not rest until saving justice dawns for her like abright light and her salvation like a blazing torch. |
2 Las naciones contemplarán tu justicia y todos los reyes verán tu gloria; y tú serás llamada con un nombre nuevo, puesto por la boca del Señor. | 2 The nations wil then see your saving justice, and all kings your glory, and you wil be cal ed a newname which Yahweh's mouth wil reveal. |
3 Serás una espléndida corona en la mano del Señor, una diadema real en las palmas de tu Dios. | 3 You will be a crown of splendour in Yahweh's hand, a princely diadem in the hand of your God. |
4 No te dirán más «¡Abandonada!», sino que te llamarán «Mi deleite», y a tu tierra «Desposada». Porque el Señor pone en ti su deleite y tu tierra tendrá un esposo. | 4 No more wil you be known as 'Forsaken' or your country be known as 'Desolation'; instead, you wil becal ed 'My Delight is in her' and your country 'The Wedded'; for Yahweh wil take delight in you and your countrywil have its wedding. |
5 Como un joven se casa con una virgen, así te desposará el que te reconstruye; y como la esposa es la alegría de su esposo, así serás tú la alegría de tu Dios. | 5 Like a young man marrying a virgin, your rebuilder will wed you, and as the bridegroom rejoices in his bride, so wil your God rejoice in you. |
6 Sobre tus murallas, Jerusalén, yo he apostado centinelas: que nunca se queden callados, ni de día ni de noche. Ustedes, los que hacen que el Señor se acuerde, no se tomen descanso, | 6 On your wal s, Jerusalem, I have posted watchmen; they will never fal silent, day or night. No peace foryou, as you keep Yahweh's attention! |
7 ni lo dejen descansar a él hasta que restablezca a Jerusalén y la convierta en motivo de alabanza sobre la tierra. | 7 And give him no peace either until he restores Jerusalem and makes her the pride of the world! |
8 El Señor lo juró por su mano derecha y por su brazo poderoso: «Nunca más daré tu trigo como alimento a tus enemigos, ni los extranjeros beberán el vino nuevo por el que tú has trabajado. | 8 Yahweh has sworn by his right hand and by his mighty arm: Never again shall I give your grain to feedyour enemies. Never again will foreigners drink the wine for which you have toiled. |
9 Los que lo cosechan lo comerán, y alabarán al Señor; los que lo vendimien lo beberán en mis atrios sagrados». | 9 No, the reapers wil eat it and praise Yahweh, the harvesters will drink it in my sacred courts! |
10 ¡Pasen, pasen por las puertas, preparen el camino del pueblo, terraplenen el sendero, límpienlo de piedras, levanten un estandarte ante los pueblos! | 10 Pass through, pass through the gates. Clear a way for my people! Level up, level up the highway,remove the stones! Hoist a signal to the peoples! |
11 Esto es lo que el Señor hace oír hasta el extremo de la tierra: «Digan a la hija de Sión: Ahí llega tu Salvador; el premio de su victoria lo acompaña y su recompensa lo precede. | 11 This is what Yahweh has proclaimed to the remotest part of earth: Say to the daughter of Zion, 'Look,your salvation is coming; with him comes his reward, his achievement precedes him!' |
12 A ellos se los llamará «Pueblo santo». «Redimidos por el Señor»; y a ti te llamarán «Buscada», «Ciudad no abandonada». | 12 They will be cal ed 'The Holy People', 'Yahweh's Redeemed', while you will be cal ed 'Sought-after','City-not-forsaken'. |