Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים
19 pendientes, brazaletes y velos,19 הנטפות והשרות והרעלות
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 sortijas y anillos para la nariz.21 הטבעות ונזמי האף
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב