1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre. | 1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name. |
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo? | 2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy? |
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad? | 3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit? |
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él! | 4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside. |
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo! | 5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms. |
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas. | 6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich. |
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo. | 7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest. |
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra | 8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you |
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa. | 9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you. |
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios. | 10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you. |
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo. | 11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice. |
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié. | 12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic. |
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él: | 13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that; |
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura. | 14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower. |
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad. | 15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth. |
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo. | 16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking. |
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas: | 17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches: |
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua. | 18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue. |
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo. | 19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself; |
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer: | 20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death, |
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría. | 21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom. |
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe. | 22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties. |
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe. | 23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties. |
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan. | 24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy. |
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables. | 25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting. |
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre. | 26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever. |
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello. | 27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit; |
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo. | 28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything. |
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas. | 29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food, |
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos. | 30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks. |
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida. | 31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life. |