Eclesiástico/Ben Sirá 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! | 1 Mulieris bonæ beatus vir : numerus enim annorum illius duplex. |
2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum, et annos vitæ illius in pace implebit. |
3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: | 3 Pars bona mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis : |
4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. | 4 divitis autem et pauperis cor bonum, in omni tempore vultus illorum hilaris. |
5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. | 5 A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit : |
6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. | 6 delaturam civitatis, et collectionem populi : |
7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. | 7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia : |
8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. | 8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa. |
9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. | 9 In muliere zelotypa flagellum linguæ, omnibus communicans. |
10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. | 10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam : qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem. |
11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. | 11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia : et turpitudo illius non tegetur. |
12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum, et in palpebris illius agnoscetur. |
13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. | 13 In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se. |
14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. | 14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave, et ne mireris si te neglexerit. |
15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat. |
16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. | 16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit. |
17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. | 17 Disciplina illius datum Dei est. |
18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. | 18 Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ. |
19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata. | |
20 Omnis autem ponderatio non est digna continentis animæ. | |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus. | |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super ætatem stabilem. | |
23 Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi super plantas stabilis mulieris. | |
24 Fundamenta æterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctæ. | |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit : | |
26 vir bellator deficiens per inopiam ; et vir sensatus contemptus ; | |
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum : Deus paravit eum ad rhomphæam. | |
28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. | 28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt : difficile exuitur negotians a negligentia, et non justificabitur caupo a peccatis labiorum. |