1 Palabras de Cohélet, hijo de David, rey en Jerusalén. | 1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem: |
2 ¡Vanidad, pura vanidad!, dice Cohélet. ¡Vanidad, pura vanidad! ¡Nada más que vanidad! | 2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity! |
3 ¿Qué provecho saca el hombre de todo el esfuerzo que realiza bajo el sol? | 3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun? |
4 Una generación se va y la otra viene, y la tierra siempre permanece. | 4 One generation passes and another comes, but the world forever stays. |
5 El sol sale y se pone, y se dirige afanosamente hacia el lugar de donde saldrá otra vez. | 5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises. |
6 El viento va hacia el sur y gira hacia el norte; va dando vueltas y vueltas, y retorna sobre su curso. | 6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds. |
7 Todos los ríos van al mar y el mar nunca se llena; al mismo lugar donde van los ríos, allí vuelven a ir. | 7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going. |
8 Todas las personas están gastadas, más de lo que se puede expresar. ¿No se sacia el ojo de ver y el oído no se cansa de escuchar? | 8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing. |
9 Lo que fue, eso mismo será; lo que se hizo, eso mismo se hará: ¡no hay nada nuevo bajo el sol! | 9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun. |
10 Si hay algo de lo que dicen: «Mira, esto sí que es algo nuevo». en realidad, eso mismo ya existió muchísimo antes que nosotros. | 10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us. |
11 No queda el recuerdo de las cosas pasadas, ni quedará el recuerdo de las futuras en aquellos que vendrán después. | 11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them. |
12 Yo, Cohélet, he sido rey de Israel, en Jerusalén, | 12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem, |
13 y me dediqué a investigar y a explorar con sabiduría todo lo que se hace bajo el cielo: es esta una ingrata tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella. | 13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about. |
14 Así observé todas las obras que se hacen bajo el sol, y vi que todo es vanidad y correr tras el viento. | 14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind. |
15 Lo torcido no se puede enderezar, ni se puede contar lo que falta. | 15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied. |
16 Entonces me dije a mí mismo: Yo acumulé una gran sabiduría, más que todos mis predecesores en Jerusalén, y mi corazón ha visto mucha sabiduría y ciencia. | 16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge"; |
17 Me dediqué a conocer la sabiduría, la ciencia, la locura y la necedad, y advertí que también eso es correr tras el viento. | 17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind. |
18 Porque mucha sabiduría trae mucha aflicción, y el que acumula ciencia, acumula dolor. | 18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief. |