Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo. | 1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. |
2 Invocaré a Dios con toda mi voz, gritaré a Dios, y él me escuchará. | 2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. |
3 Busco al Señor en el momento de mi angustia; de noche, tiendo mi mano sin descanso, y mi alma rechaza todo consuelo. | 3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. |
4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento; medito, y mi espíritu desfallece: | 4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. |
5 tú no me dejas conciliar el sueño, estoy turbado, y no puedo hablar. | 5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. |
6 Pienso en los tiempos antiguos, me acuerdo de los días pasados; | 6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani |
7 reflexiono de noche en mi interior, medito, y mi espíritu se pregunta: | 7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: |
8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre? ¿Ya no volverá a mostrarse favorable? | 8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? |
9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor, y habrá caducado eternamente su promesa? | 9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? |
10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia o, en su enojo, habrá contenido su compasión? | 10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". |
11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–: «¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!». | 11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". |
12 Yo recuerdo las proezas del Señor, sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo; | 12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. |
13 evoco todas sus acciones, medito en todas sus hazañas. | 13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. |
14 Oh Dios, tus caminos son santos. ¿Hay otro dios grande como nuestro Dios? | 14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 Tú eres el Dios que hace maravillas, y revelaste tu poder entre las naciones. | 15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: |
16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. | 16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios, cuando te vieron las aguas, temblaron, ¡se agitaron hasta los abismos del mar! | 17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. |
18 Las nubes derramaron aguaceros, retumbaron los densos nubarrones y zigzaguearon tus rayos. | 18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. |
19 El trueno resonó en la bóveda del cielo, tus relámpagos iluminaron el mundo, tembló y se tambaleó la tierra. | 19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. |
20 Te abriste un camino entre las aguas, un sendero entre las aguas caudalosas, y no quedó ningún rastro de tus huellas. | 20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. |
21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño, por medio de Moisés y de Aarón. | 21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. |