Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 45


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «Los lirios». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor.

1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.
2 Me brota del corazón un hermoso poema,

yo dedico mis versos al rey:

mi lengua es como la pluma de un hábil escribiente.

2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.
3 Tú eres hermoso, el más hermoso de los hombres;

la gracia se derramó sobre tus labios,

porque Dios te ha bendecido para siempre.

3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.
4 Cíñete, guerrero, la espada a la cintura;

4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro
5 con gloria y majestad, avanza triunfalmente;

cabalga en defensa de la verdad y de los pobres.

Tu mano hace justicia y tu derecha, proezas;

5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.
6 tus flechas con punzantes, se te rinden los pueblos

y caen desfallecidos los rivales del rey.

6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.
7 Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre;

el cetro de tu realeza es un cetro justiciero:

7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.
8 tú amas la justicia y odias la iniquidad.

Por eso el Señor, tu Dios, prefiriéndote a tus iguales,

te consagró con el óleo de la alegría:

8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.
9 tus vestiduras exhalan perfume de mirra, áloe y acacia.

Las arpas te alegran desde los palacios de marfil;

9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.
10 una hija de reyes está de pie a tu derecha:

es la reina, adornada con tus joyas y con oro de Ofir.

10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.
11 ¡Escucha, hija mía, mira y presta atención!

Olvida tu pueblo y tu casa paterna,

11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.
12 y el rey se prendará de tu hermosura.

El es tu señor: inclínate ante él;

12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.
13 la ciudad de Tiro vendrá con regalos

y los grandes del pueblo buscarán tu favor.

13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.
14 Embellecida con corales engarzados en oro

14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,
15 y vestida de brocado, es llevada hasta el rey.

Las vírgenes van detrás, sus compañeras la guían,

15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.
16 con gozo y alegría entran al palacio real.

16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.
17 Tus hijos ocuparán el lugar de tus padres,

y los pondrás como príncipes por toda la tierra.

17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.
18 Yo haré célebre tu nombre por todas las generaciones;

por eso, los pueblos te alabarán eternamente.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.