Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmos 38


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo de David. En memoria.

1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.]
2 Señor, no me reprendas por tu enojo

ni me castigues por tu indignación.

2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Porque me han traspasado tus flechas

y tu brazo se descargó sobre mí:

3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen,
deine Hand lastet schwer auf mir.
4 no hay parte sana en mi carne,

a causa de tu furor.

No hay nada intacto en mis huesos,

a causa de mis pecados;

4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst;
weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
5 me siento ahogado por mis culpas:

son como un peso que supera mis fuerzas.

5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen,
sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
6 Mis heridas hieden y supuran,

a causa de mi insensatez;

6 Mir schwären, mir eitern die Wunden
wegen meiner Torheit.
7 estoy agobiado, decaído hasta el extremo,

y ando triste todo el día.

7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt,
den ganzen Tag geh ich traurig einher.
8 Siento un ardor en mis entrañas,

y no hay parte sana en mi carne;

8 Denn meine Lenden sind voller Brand,
nichts blieb gesund an meinem Leib.
9 estoy agotado, deshecho totalmente,

y rujo con más fuerza que un león.

9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen,
ich schreie in der Qual meines Herzens.
10 Tú, Señor, conoces todos mis deseos,

y no se te ocultan mis gemidos:

10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir,
mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 mi corazón palpita, se me acaban las fuerzas

y me falta hasta la luz de mis ojos.

11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen,
geschwunden ist mir das Licht der Augen.
12 Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas,

mis parientes se mantienen a distancia;

12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück
und meine Nächsten meiden mich.
13 los que atentan contra mí me tienden lazos,

y los que buscan mi ruina me amenazan de muerte;

todo el día proyectan engaños.

13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen;
die mein Unheil suchen, planen Verderben,
den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
14 Pero yo, como un sordo, no escucho;

como un mudo, no abro la boca:

14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört,
wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.
15 me parezco a uno que no oye

y no tiene nada que replicar.

15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann,
aus dessen Mund keine Entgegnung kommt.
16 Yo espero en ti, Señor:

tú me responderás, Señor, Dios mío.

16 Doch auf dich, Herr, harre ich;
du wirst mich erhören, Herr, mein Gott.
17 Sólo te pido que no se rían de mí,

ni se aprovechen cuando tropiecen mis pies.

17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen,
die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln.
18 Porque estoy a punto de caer

y el dolor no se aparta de mí:

18 Ich bin dem Fallen nahe,
mein Leid steht mir immer vor Augen.
19 sí, yo confieso mi culpa

y estoy lleno de pesar por mi pecado.

19 Ja, ich bekenne meine Schuld,
ich bin wegen meiner Sünde in Angst.
20 Mi enemigos mortales son fuertes;

y son muchos los que me odian sin motivo,

20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark;
viele hassen mich wegen nichts.
21 los que me retribuyen con maldades

y me atacan porque busco el bien.

21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten.
22 Pero tú, Señor, no me abandones,

Dios mío, no te quedes lejos de mí;

22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott!
23 ¡apresúrate a venir en mi ayuda,

mi Señor, mi salvador!
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil!