Job 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: | 1 Bildad di Suach prese a dire: |
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? | 2 «Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? | 3 Può forse Dio sovvertire il diritto o l’Onnipotente sovvertire la giustizia? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha abbandonati in balìa delle loro colpe. |
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, | 5 Se tu cercherai Dio e implorerai l’Onnipotente, |
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. | 6 se puro e integro tu sarai, allora egli veglierà su di te e renderà prospera la dimora della tua giustizia; |
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. | 7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima e quella futura sarà molto più grande. |
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. | 8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, considera l’esperienza dei loro padri, |
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. | 9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, un’ombra sono i nostri giorni sulla terra. |
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. | 10 Non ti istruiranno e non ti parleranno traendo dal cuore le loro parole? |
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz’acqua? |
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. | 12 Ancora verde, non buono per tagliarlo, inaridirebbe prima di ogni altra erba. |
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. | 13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell’empio; |
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. | 14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: |
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. | 15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste, se vi si aggrappa, essa non regge. |
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; | 16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami, |
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. | 17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici e tra le pietre si abbarbica. |
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». | 18 Ma se lo si strappa dal suo luogo, questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”. |
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! | 19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. |
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. | 20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro e non sostiene la mano dei malfattori. |
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. | 21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. |
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más | 22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi più non sarà». |