Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:1 Bildad di Suach prese a dire:
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?2 «Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?3 Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.6 se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.10 Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.12 Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».18 Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».