Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.