1 Estas son las normas que darás a los israelitas: | 1 وهذه هي الاحكام التي تضع امامهم. |
2 Si compras un esclavo hebreo, él prestará servicios durante seis años, y al séptimo año, quedará en libertad sin pagar nada. | 2 اذا اشتريت عبدا عبرانيا فست سنين يخدم وفي السابعة يخرج حرا مجانا. |
3 Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, su mujer saldrá con él. | 3 ان دخل وحده فوحده يخرج. ان كان بعل امرأة تخرج امرأته معه. |
4 Si su dueño le dio una mujer y ella le dio hijos o hijas, la mujer y los hijos serán para su dueño, y él se irá solo. | 4 ان اعطاه سيده امرأة وولدت له بنين او بنات فالمرأة واولادها يكونون لسيده وهو يخرج وحده. |
5 Pero si el esclavo declara expresamente: «Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, y por eso no quiero quedar en libertad», | 5 ولكن ان قال العبد احب سيدي وامرأتي واولادي لا اخرج حرا |
6 su dueño lo presentará delante de Dios, lo acercará a la puerta de su casa o al poste de la puerta, y le perforará la oreja con una lezna. Así el esclavo quedará a su servicio para siempre. | 6 يقدمه سيده الى الله ويقربه الى الباب او الى القائمة ويثقب سيده اذنه بالمثقب. فيخدمه الى الابد. |
7 Si un hombre vende a su hija como esclava, ella no saldrá en libertad como salen los esclavos. | 7 واذا باع رجل ابنته امة لا تخرج كما يخرج العبيد. |
8 Si después desagrada a su dueño, y él ya no la quiere para sí, permitirá que la rescaten, pero no podrá venderla a extranjeros por haberla defraudado. | 8 ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها. |
9 Si el dueño la destina a su hijo, la tratará según el derecho de las hijas. | 9 وان خطبها لابنه فبحسب حق البنات يفعل لها. |
10 Si toma para sí otra mujer, no deberá reducir la comida, la ropa y los derechos conyugales de la primera. | 10 ان اتخذ لنفسه اخرى لا ينقّص طعامها وكسوتها ومعاشرتها. |
11 Y si la priva de estas tres cosas, ella podrá irse gratuitamente, sin pagar nada. | 11 وان لم يفعل لها هذه الثلاث تخرج مجانا بلا ثمن |
12 El que hiera mortalmente a un hombre será castigado con la muerte. | 12 من ضرب انسانا فمات يقتل قتلا. |
13 Si no lo hizo con premeditación, sino que Dios dispuso que cayera bajo su mano, yo te señalaré un lugar donde podrá refugiarse el homicida. | 13 ولكن الذي لم يتعمّد بل اوقع الله في يده فانا اجعل لك مكانا يهرب اليه. |
14 Pero si alguien tiene la osadía de matar alevosamente a su prójimo, hasta de mi altar deberás sacarlo para que muera. | 14 واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت. |
15 El que golpee a su padre o a su madre será castigado con la muerte. | 15 ومن ضرب اباه او امه يقتل قتلا. |
16 El que rapte a un hombre, sea que lo haya vendido o que se lo encuentre en su poder, será castigado con la muerte. | 16 ومن سرق انسانا وباعه او وجد في يده يقتل قتلا. |
17 El que maldiga a su padre o a su madre será castigado con la muerte. | 17 ومن شتم اباه او امه يقتل قتلا. |
18 Si dos hombres pelean y uno hiere al otro con una piedra o con una azada, pero este último no muere sino que debe guardar cama, | 18 واذا تخاصم رجلان فضرب احدهما الآخر بحجر او بلكمة ولم يقتل بل سقط في الفراش |
19 el que lo hirió quedará absuelto si el herido se puede levantar y puede andar por fuera, aunque sea apoyándose en un bastón; pero deberá resarcirlo por el tiempo en que permaneció inactivo y hacerlo atender hasta que esté curado. | 19 فان قام وتمشى خارجا على عكّازه يكون الضارب بريئا. الا انه يعوض عطلته وينفق على شفائه. |
20 Si un hombre golpea con un bastón a su esclavo o a su esclava, de tal manera que estos mueren en sus mismas manos, deberán ser vengados. | 20 واذا ضرب انسان عبده او امته بالعصا فمات تحت يده ينتقم منه. |
21 Pero si sobreviven un día o dos, no serán vengados, porque son propiedad suya. | 21 ولكن ان بقي يوما او يومين لا ينتقم منه لانه ماله. |
22 Si unos hombres se pelean, y uno de ellos atropella a una mujer embarazada y le provoca un aborto, sin que sobrevenga ninguna otra desgracia, el culpable deberá pagar la indemnización que le imponga el marido de la mujer, y el pago se hará por arbitraje. | 22 واذا تخاصم رجال وصدموا امرأة حبلى فسقط ولدها ولم تحصل اذيّة يغرم كما يضع عليه زوج المرأة ويدفع عن يد القضاة. |
23 Pero si sucede una desgracia, tendrás que dar vida por vida, | 23 وان حصلت اذيّة تعطي نفسا بنفس |
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, | 24 وعينا بعين وسنا بسن ويدا بيد ورجلا برجل |
25 quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión. | 25 وكيّا بكي وجرحا بجرح ورضّا برضّ. |
26 Si un hombre golpea en un ojo a su esclavo o a su esclava, y lo deja tuerto, lo pondrá en libertad como compensación por el ojo. | 26 واذا ضرب انسان عين عبده او عين امته فاتلفها يطلقه حرا عوضا عن عينه. |
27 Y si le hace caer un diente, lo pondrá en libertad como compensación por el diente. | 27 وان اسقط سن عبده او سنّ امته يطلقه حرا عوضا عن سنّه |
28 Si un buey embiste a un hombre o a una mujer, y estos mueren, el buey será matado a pedradas y no se comerá su carne; el dueño del buey, en cambio, estará libre de culpa. | 28 واذا نطح ثور رجلا او امرأة فمات يرجم الثور ولا يؤكل لحمه. واما صاحب الثور فيكون بريئا. |
29 Pero si el buey solía embestir, y su dueño, aunque advertido oportunamente, no lo vigiló, en el caso de que ese buey mate a un hombre o a una mujer, será muerto a pedradas, y su dueño también será castigado con la muerte. | 29 ولكن ان كان ثورا نطّاحا من قبل وقد أشهد على صاحبه ولم يضبطه فقتل رجلا او امرأة فالثور يرجم وصاحبه ايضا يقتل. |
30 Si se le impone un precio de rescate, deberá pagar en rescate de su vida todo lo que se le imponga. | 30 ان وضعت عليه فدية يدفع فداء نفسه كل ما يوضع عليه. |
31 Si el buey embiste a un muchacho o a una muchacha, se procederá con él conforme a esta misma regla. | 31 او اذا نطح ابنا او نطح ابنة فبحسب هذا الحكم يفعل به. |
32 Y si el buey embiste a un esclavo o a una esclava, el dueño del animal pagará treinta siclos de plata al dueño del esclavo, y el buey será muerto a pedradas. | 32 ان نطح الثور عبدا او امة يعطي سيده ثلاثين شاقل فضة والثور يرجم. |
33 Si alguien abre un pozo, o cava una fosa y no la tapa, y un buey o un asno caen dentro, | 33 واذا فتح انسان بئرا او حفر انسان بئرا ولم يغطه فوقع فيها ثور او حمار |
34 el propietario del pozo deberá indemnizar: pagará en efectivo al dueño del buey o del asno el precio debido, y el animal muerto quedará para él. | 34 فصاحب البئر يعوض ويرد فضة لصاحبه والميت يكون له |
35 Si el buey de un hombre embiste al buey de otro hombre, ocasionándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el importe; e igualmente se repartirán el animal muerto. | 35 واذا نطح ثور انسان ثور صاحبه فمات يبيعان الثور الحي ويقتسمان ثمنه. والميت ايضا يقتسمانه. |
36 Pero si ya era notorio que el buey embestía habitualmente, y su dueño no lo vigiló, este pagará buey por buey y el animal muerto será para él. | 36 لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له |
37 Si alguien roba un buey o una oveja y lo sacrifica o lo vende, deberá restituir cinco animales del ganado mayor por un buey y cuatro animales del ganado menor por una oveja. | |