Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Tobías 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Cuando terminó de celebrarse la boda Tobit llamó a su hijo Tobías y le dijo: «Hijo mío, ya es hora de pagarle lo convenido a tu compañero, agregando incluso algo más».1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?
2 Tobías le respondió: «Padre, ¿cuánto tengo que darle? Aunque le entregara la mitad de los bienes que él trajo conmigo, no saldría perdiendo.2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?
3 El me ha conducido sano y salvo, ha curado a mi esposa, ha traído conmigo el dinero y te ha curado a ti. ¿Qué puedo darle por todo esto?».3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?
4 Tobit le dijo: «Hijo, es justo que se lleve la mitad de lo que trajo».4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.
5 Tobías llamó a su compañero y le dijo: «Toma en pago la mitad de lo que has traído, y vete en paz».5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.
6 Entonces Rafael llamó aparte a los dos y les dijo: «Bendigan a Dios, y celébrenlo delante de todos los vivientes por los bienes que él les ha concedido, para que todos bendigan y alaben su Nombre. Hagan conocer debidamente a todos los hombres las obras de Dios y nunca dejen de celebrarlo.6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.
7 Es bueno mantener oculto el secreto del rey, pero las obras de Dios hay que revelarlas y publicarlas como es debido. Practiquen el bien, y así el mal nunca los dañará.7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.
8 Vale más la oración con el ayuno y la limosna con la justicia, que la riqueza con la iniquidad. Vale más hacer limosna que amontonar oro.8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:
9 La limosna libra de la muerte y purifica de todo pecado. Los que dan limosna gozarán de una larga vida.9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
10 Los que pecan y practican la injusticia son enemigos de su propia vida.10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
11 Voy a decirles toda la verdad, sin ocultarles nada. Ya les dije que es bueno mantener oculto el secreto del rey y revelar dignamente las obras de Dios.11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
12 Cuando tú y Sara hacían oración, era yo el que presentaba el memorial de sus peticiones delante de la gloria del Señor; y lo mismo cuando tú enterrabas a los muertos.12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
13 Cuando no dudabas en levantarte de la mesa, dejando la comida para ir a sepultar un cadáver, yo fui enviado para ponerte a prueba.13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
14 Pero Dios también me envió para curarte a ti y a tu nuera Sara.14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
15 Yo soy Rafael, uno de los siete ángeles que están delante de la gloria del Señor y tienen acceso a su presencia».15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
16 Los dos quedaron desconcertados y cayeron con el rostro en tierra, llenos de temor.16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
17 Pero él les dijo: «No teman, la paz esté con ustedes. Bendigan a Dios eternamente.17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.
18 Cuando yo estaba con ustedes, no era por mi propia iniciativa, sino por voluntad de Dios. Es a él al que deben bendecir y cantar todos los días.18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
19 Aunque ustedes me veían comer, eso no era más que una apariencia.19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.
20 Por eso, bendigan al Señor sobre la tierra y celebran a Dios. Ahora subo a Aquel que me envió. Pongan por escrito todo lo que les ha sucedido». Y en seguida se elevó.20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
21 Ellos bendecían a Dios, entonando himnos, y lo celebraban por haber obrado esas maravillas, ya que se les había aparecido un ángel de Dios.21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.