1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix. |
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, | 2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé. |
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. | 3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins. |
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. | 4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël: |
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales. |
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. | 6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu. |
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: | 7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces: |
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples. |
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles. |
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent! |
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement, |
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche. |
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu. |
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre. |
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations. |
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac, |
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël. |
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan; |
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.” |
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre. |
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux. |
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ” |
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. | 23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut. |
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. | 24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples. |
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux. |
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; | 26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux. |
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. | 27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire. |
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; | 28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange. |
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. | 29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés. |
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! | 30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé. |
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». | 31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi! |
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. | 32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux. |
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. | 33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre. |
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours. |
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». | 35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer. |
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». | 36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!” |
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; | 37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour. |
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. | 38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte. |
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, | 39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon, |
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. | 40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël. |
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». | 41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.” |
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. | 42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte. |
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. | 43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison. |