Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Reyes 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 En ese tiempo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, se puso en campaña, y Joaquím le estuvo sometido durante tres años. Pero después cambió de actitud y se rebeló contra él.1 During his reign Nebuchadnezzar, king of Babylon, moved against him, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then Jehoiakim turned and rebelled against him.
2 Entonces el Señor envió contra Joaquím bandas de caldeos, de arameos, de moabitas y de amonitas; las envió contra Judá para aniquilarla, conforme a la palabra que el Señor había pronunciado por medio de sus servidores los profetas.2 The LORD loosed against him bands of Chaldeans, Arameans, Moabites, and Ammonites; he loosed them against Judah to destroy it, as the LORD had threatened through his servants the prophets.
3 Fue únicamente por orden del Señor que sucedió esto en Judá, para apartarla de su presencia, a causa de los pecados de Manasés, por todo lo que él hizo,3 This befell Judah because the LORD had stated that he would inexorably put them out of his sight for the sins Manasseh had committed in all that he did;
4 y también por la sangre inocente que derramó, hasta inundar con ella a Jerusalén: el Señor no quiso perdonar.4 and especially because of the innocent blood he shed, with which he filled Jerusalem, the LORD would not forgive.
5 El resto de los hechos de Joaquím y todo lo que él hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?5 The rest of the acts of Jehoiakim, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.
6 Joaquím se fue a descansar con sus padres, y su hijo Joaquín reinó en lugar de él.6 Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin succeeded him as king.
7 El rey de Egipto no volvió a salir de su país, porque el rey de Babilonia se había apoderado de todo lo que pertenecía al rey de Egipto, desde el Torrente de Egipto hasta el río Eufrates.7 The king of Egypt did not again leave his own land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.
8 Joaquín tenía dieciocho años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses en Jerusalén. Su madre se llamaba Nejustá, hija de Elantán, y era de Jerusalén.8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem.
9 El hizo lo que es malo a los ojos del Señor, tal como lo había hecho su padre.9 He did evil in the sight of the LORD, just as his forebears had done.
10 En aquel tiempo, los servidores de Nabucodonosor, rey de Babilonia, subieron contra Jerusalén, y la ciudad quedó sitiada.10 At that time the officials of Nebuchadnezzar, king of Babylon, attacked Jerusalem, and the city came under siege.
11 Nabucodonosor, rey de Babilonia, llegó a la ciudad mientras sus servidores la sitiaban,11 Nebuchadnezzar, king of Babylon, himself arrived at the city while his servants were besieging it.
12 y Joaquín, rey de Judá, se rindió al rey de Babilonia junto con su madre, sus servidores, sus príncipes y sus eunucos. El rey de Babilonia los tomó prisioneros en el año octavo de su reinado.12 Then Jehoiachin, king of Judah, together with his mother, his ministers, officers, and functionaries, surrendered to the king of Babylon, who, in the eighth year of his reign, took him captive.
13 Luego retiró de allí todos los tesoros de la Casa del Señor y los tesoros de la casa del rey, y rompió todos los objetos que Salomón, rey de Judá, había hecho para la Casa del Señor, como lo había anunciado el Señor.13 He carried off all the treasures of the temple of the LORD and those of the palace, and broke up all the gold utensils that Solomon, king of Israel, had provided in the temple of the LORD, as the LORD had foretold.
14 Deportó a todo Jerusalén, a todos los jefes y a toda la gente rica –diez mil deportados– además de todos los herreros y cerrajeros: sólo quedó la gente más pobre del país.14 He deported all Jerusalem: all the officers and men of the army, ten thousand in number, and all the craftsmen and smiths. None were left among the people of the land except the poor.
15 Deportó a Joaquín a Babilonia; y también llevó deportados de Jerusalén a Babilonia a la madre y a las mujeres del rey, a sus eunucos y a los grandes del país.15 He deported Jehoiachin to Babylon, and also led captive from Jerusalem to Babylon the king's mother and wives, his functionaries, and the chief men of the land.
16 A todos los guerreros –en número de siete mil– a los herreros y cerrajeros –en número de mil– todos aptos para la guerra, el rey de Babilonia los llevó deportados a su país.16 The king of Babylon also led captive to Babylon all seven thousand men of the army, and a thousand craftsmen and smiths, all of them trained soldiers.
17 el rey de Babilonia designó rey, en lugar de Joaquín, a su hijo Matanías, a quien le cambió el nombre por el de Sedecías.17 In place of Jehoiachin, the king of Babylon appointed his uncle Mattaniah king, and changed his name to Zedekiah.
18 Sedecías tenía veintiún años cuando comenzó a reinar, y reinó once años en Jerusalén. Su madre se llamaba Jamutal, hija de Jeremías, y era de Libná.18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
19 El hizo lo que es malo a los ojos del Señor, tal como lo había hecho Joaquín.19 He also did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.
20 Esto sucedió en Jerusalén y en Judá a causa de la ira del Señor, hasta que al fin él los arrojó lejos de su presencia. Sedecías se rebeló contra el rey de Babilonia.20 The LORD'S anger befell Jerusalem and Judah till he cast them out from his presence. Thus Zedekiah rebelled against the king of Babylon.