Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

2 Reyes 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 El decimoséptimo año de Pécaj, hijo de Remalías, inició su reinado Ajaz, hijo de Jotam, rey de Judá.1 In the seventeenth year of Pekah, son of Remaliah, Ahaz, son of Jotham, king of Judah, began to reign.
2 Ajaz tenía veinte años cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Jerusalén. El no hizo lo que es recto a los ojos del Señor, su Dios, a diferencia de su padre David.2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD, his God, like his forefather David,
3 Siguió el camino de los reyes de Israel; incluso inmoló a su hijo en el fuego, según las costumbres abominables de las naciones que el Señor había desposeído delante de los israelitas.3 but conducted himself like the kings of Israel, and even immolated his son by fire, in accordance with the abominable practice of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites.
4 Ofreció sacrificios y quemó incienso en los lugares altos, sobre las colinas y bajo todo árbol frondoso.4 Further, he sacrificed and burned incense on the high places, on hills, and under every leafy tree.
5 Entonces Resín, rey de Aram, y Pécaj, hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a combatir contra Jerusalén. Asediaron a Ajaz, pero no pudieron entrar en combate.5 Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to attack it. Although they besieged Ahaz, they were unable to conquer him.
6 Fue en aquel tiempo cuando Resín, rey de Aram, recuperó a Elat para Aram. El desalojó de Elat a los judíos, y los edomitas entraron en Elat, donde han permanecido hasta el día de hoy.6 At the same time the king of Edom recovered Elath for Edom, driving the Judeans out of it. The Edomites then entered Elath, which they have occupied until the present.
7 Ajaz envió mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, para decirle: «Soy tu servidor y tu hijo; sube a salvarme del poder del rey de Aram y del rey de Israel, que se han levantado contra mí».7 Meanwhile, Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, with the plea: "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the clutches of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me."
8 Ajaz tomó la plata y el oro que había en la Casa del Señor y en los tesoros de la casa del rey, y los envió como presente al rey de Asiria.8 Ahaz took the silver and gold that were in the temple of the LORD and in the palace treasuries and sent them as a present to the king of Assyria,
9 El rey de Asiria accedió al pedido: subió contra Damasco y la conquistó, deportó a sus habitantes a Quir y dio muerte a Resín.9 who listened to him and moved against Damascus, which he captured. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.
10 El rey Ajaz fue a Damasco, al encuentro de Tiglat Piléser, rey de Asiria, y vio el altar que había en Damasco. Entonces envió al sacerdote Urías el modelo y el diseño del altar, con todos sus detalles.10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser, king of Assyria. When he saw the altar in Damascus, King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and a detailed design of its construction.
11 El sacerdote Urías construyó el altar: lo hizo de acuerdo con todas las indicaciones que el rey Ajaz envió desde Damasco, antes de que llegara de allí.11 Uriah the priest built an altar according to the plans which King Ahaz sent him from Damascus, and had it completed by the time the king returned home.
12 Cuando llegó a Damasco, el rey observó el altar. Después se acercó y subió hasta él,12 On his arrival from Damascus, the king inspected this altar, then went up to it and offered sacrifice on it,
13 hizo arder su holocausto y su oblación, derramó su libación y roció el altar con la sangre de sus sacrificios de comunión.13 burning his holocaust and cereal-offering, pouring out his libation, and sprinkling the blood of his peace-offerings on the altar.
14 En cuanto al altar de bronce que estaba delante del Señor, lo retiró del frente de la Casa, del lugar que ocupaba entre el y la Casa del Señor, y lo puso al lado del nuevo altar, hacia el norte.14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--that is, from the space between the new altar and the temple of the LORD--and set it on the north side of his altar.
15 Luego el rey Ajaz dio esta orden al sacerdote Urías: «Sobre el altar grande harás arder el holocausto de la mañana y la oblación de la tarde, el holocausto del rey y su oblación, el holocausto de todo el pueblo del país, su oblación y sus libaciones; también lo rociarás con toda la sangre de los sacrificios. Del altar de bronce, me ocuparé yo».15 "Upon the large altar," King Ahaz commanded Uriah the priest, "burn the morning holocaust and the evening cereal offering, the royal holocaust and cereal offering, as well as the holocausts, cereal offerings, and libations of the people. You must also sprinkle on it all the blood of holocausts and sacrifices. But the old bronze altar shall be mine for consultation."
16 El sacerdote Urías hizo todo lo que le había ordenado el rey Ajaz.16 Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.
17 Este desarmó los paneles de las bases y retiró de encima de ellas los recipientes para el agua; hizo bajar el Mar de bronce de encima de los bueyes que lo sostenían y lo puso sobre un pavimento de piedras.17 King Ahaz detached the frames from the bases and removed the lavers from them; he also took down the bronze sea from the bronze oxen that supported it, and set it on a stone pavement.
18 Por deferencia al rey de Asiria, suprimió en la Casa del Señor el pórtico del Sábado, que se había construido en el interior, y la entrada exterior reservada al rey.18 In deference to the king of Assyria he removed from the temple of the LORD the emplacement which had been built in the temple for a throne, and the outer entrance for the king.
19 El resto de los hechos de Ajaz, todo lo que él hizo, ¿No está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?19 The rest of the acts of Ahaz are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.
20 Ajaz se fue a descansar con sus padres, y fue sepultado con ellos en la Ciudad de David. Su hijo Ezequías reinó en lugar de él.20 Ahaz rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king.