Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

2 Reyes 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Joás tenía siete años cuando inició su reinado.1 Joas avait sept ans à son avènement.
2 Comenzó a reinar en el séptimo año de Jehú, y reinó cuarenta años en Jerusalén. Su madre se llamaba Sibia, y era de Berseba.2 En la septième année de Jéhu, Joas devint roi et il régna 40 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitCibya et était de Bersabée.
3 Joás hizo lo que es recto a los ojos del Señor durante toda su vida, porque el sacerdote Iehoiadá lo había instruido.3 Joas fit ce qui est agréable à Yahvé, pendant toute sa vie, car le prêtre Yehoyada l'avait instruit.
4 Sin embargo, no desaparecieron los lugares altos: el pueblo seguía ofreciendo sacrificios y quemando incienso en los lugares altos.4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d'offrir sacrifices et encens surles hauts lieux.
5 Joás dijo a los sacerdotes: «Todo el dinero que se aporte a la Casa del Señor como ofrenda consagrada –el dinero en moneda corriente, los aranceles personales según los recursos de cada uno, y todo el dinero que aporte cada uno a la Casa del Señor por propia voluntad –5 Joas dit aux prêtres: "Tout l'argent des redevances sacrées qu'on apporte au Temple de Yahvé,l'argent des taxes personnelles et tout l'argent offert volontairement au Temple,
6 lo recibirán los sacerdotes para sí mismos, cada uno de la gente que conoce, y tendrán que reparar las partes deterioradas de la Casa, allí donde sea necesario».6 les prêtres le recevront chacun des gens de sa connaissance et ils feront au Temple toutes lesréparations qu'il y a à faire."
7 Pero el vigesimotercer año del rey Joás, los sacerdotes no habían reparado aún las partes deterioradas de la Casa.7 Or, en la vingt-troisième année du roi Joas, les prêtres n'avaient pas réparé le Temple;
8 Entonces el rey Joás llamó al sacerdote Iehoiadá y a los demás sacerdotes, y les dijo: «¿Por qué no reparan las partes deterioradas de la Casa? En adelante, ya no recibirán más dinero de la gente que conocen, sino que lo entregarán para reparar la Casa».8 alors le roi Joas appela le prêtre Yehoyada et les prêtres et il leur dit: "Pourquoi ne réparez-vous pasle Temple? Il ne faut plus que vous receviez l'argent des gens de votre connaissance, vous le donnerez pour ledommage du Temple."
9 Los sacerdotes estuvieron de acuerdo en no recibir dinero del pueblo y en tener que reparar las partes deterioradas de la Casa.9 Les prêtres consentirent à ne pas accepter d'argent du peuple et à n'être plus chargés de réparer leTemple.
10 Luego el sacerdote Iehoiadá tomó un cofre, le hizo una abertura en la tapa, y lo colocó al lado del altar, a la derecha de quien entra en la Casa del Señor. Y los sacerdotes guardianes del umbral depositaban allí todo el dinero que se aportaba para la Casa del Señor.10 Le prêtre Yehoyada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle et le plaça à côté de la stèle, àdroite quand on entre dans le Temple de Yahvé, et les prêtres gardiens du seuil y déposaient tout l'argent livré auTemple de Yahvé.
11 Cuando veían que había mucho dinero en el cofre, el secretario del rey subía con el sumo sacerdote a recoger y contar el dinero que se encontraba en la Casa del Señor.11 Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire royal montait, onfondait et on comptait l'argent qui se trouvait dans le Temple de Yahvé.
12 Después de haberlo contado, ponían el dinero en manos de los que dirigían las obras, de los supervisores de la Casa del Señor, y ellos lo empleaban para pagar a los carpinteros y constructores que trabajaban en la Casa del Señor,12 Une fois l'argent éprouvé, on le remettait aux maîtres d'oeuvres attachés au Temple de Yahvé etceux-ci le dépensaient pour les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient au Temple de Yahvé,
13 a los albañiles y a los talladores de piedras, y también para comprar la madera y las piedras talladas con que se reparaba la Casa del Señor. Así se cubrían todos los gastos necesarios para reparar la Casa.13 pour les maçons et les tailleurs de pierres, et pour acheter le bois et les pierres de taille, destinés àla réparation du Temple de Yahvé, bref pour tous les frais de réparation du Temple.
14 Sin embargo, con el dinero que se aportaba para la Casa del Señor no se hacían fuentes de plata, ni cuchillos, ni aspersorios, ni trompetas, ni objetos de oro y plata,14 Mais on ne faisait dans le Temple de Yahvé ni bassins d'argent, ni couteaux, ni bols à aspersion, nitrompettes, ni aucun objet d'or ou d'argent avec l'argent qui y était livré,
15 sino que se lo entregaba a los que dirigían las obras, y ellos lo empleaban para reparar la Casa del Señor.15 on le donnait aux maîtres d'oeuvres qui l'employaient à réparer le Temple de Yahvé.
16 Y no se pedía cuenta a los hombres que recibían el dinero para pagar a los obreros, porque obraban a conciencia.16 On ne tenait pas de comptes avec les gens aux mains desquels on remettait l'argent pour le donneraux artisans, car ils agissaient avec probité.
17 El dinero de los sacrificios de reparación y de los sacrificios por el pecado, no se lo destinaba a la Casa del Señor, sino que era para los sacerdotes.17 Quant à l'argent versé pour la satisfaction d'un délit ou d'un péché, il n'était pas livré au Temple deYahvé, il était pour les prêtres.
18 Por ese entonces, Jazael, rey de Aram, subió a combatir contra Gat y se apoderó de ella. Luego Jazael se dispuso a subir contra Jerusalén.18 Alors Hazaël, roi d'Aram, partit en guerre contre Gat et la prit, puis il se disposa à monter contreJérusalem.
19 Joás, rey de Judá, tomó todos los objetos que habían consagrado Josafat, Joram y Ocozías, sus padres, reyes de Judá, y los que él mismo había consagrado, así como también todo el oro que había en los tesoros de la Casa del Señor y de la casa del rey, y envió todo eso a Jazael, rey de Aram. Así este se alejó de Jerusalén.19 Joas, roi de Juda, prit tout ce qu'avaient consacré les rois de Juda, ses pères, Josaphat, Joram etOchozias, ce qu'il avait consacré lui-même et tout l'or qu'on trouva dans les trésors du Temple de Yahvé et dupalais royal; il envoya le tout à Hazaël, roi d'Aram, et celui-ci s'éloigna de Jérusalem.
20 El resto de los hechos de Joás y todo lo que él hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?20 Le reste de l'histoire de Joas et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales desrois de Juda?
21 Sus servidores se sublevaron, urdieron una conspiración y asesinaron a Joás en Bet Miló, mientras él bajaba hacia Silá.21 Ses officiers se soulevèrent et ourdirent un complot; ils frappèrent Joas au Bet-Millo...
22 Iozacar, hijo de Simat, y Iehozabad, hijo de Somer, sus servidores, fueron los que lo hirieron de muerte. Lo sepultaron con sus padres en la Ciudad de David. Su hijo Amasías reinó en lugar de él.22 Ce furent Yozakar fils de Shiméat et Yehozabad fils de Shomer qui le frappèrent, et il mourut. Onl'enterra avec ses pères dans la Cité de David et son fils Amasias régna à sa place.