Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

1 Reyes 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Entonces Salomón reunió junto a él en Jerusalén, a los ancianos de Israel, a todos los jefes de las tribus y a los príncipes de las casas paternas de los israelitas, para subir el Arca de la Alianza del Señor desde la Ciudad de David, o sea, desde Sión.1 At the order of Solomon, the elders of Israel and all the leaders of the tribes, the princes in the ancestral houses of the Israelites, came to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the LORD'S covenant from the city of David (which is Zion).
2 Todos los hombres de Israel se reunieron junto al rey Salomón en el mes de Etaním –el séptimo mes– durante la Fiesta.2 All the men of Israel assembled before King Solomon during the festival in the month of Ethanim (the seventh month).
3 Cuando llegaron todos los ancianos de Israel, los sacerdotes levantaron el Arca,3 When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark;
4 y subieron el Arca del Señor, con la Carpa del Encuentro y todos los objetos sagrados que había en la Carpa. Los que trasladaron todo eso fueron los sacerdotes y los levitas.4 they carried the ark of the LORD and the meeting tent with all the sacred vessels that were in the tent. (The priests and Levites carried them.)
5 Mientras tanto, el rey Salomón y toda la comunidad de Israel reunida junto a él delante del Arca, sacrificaban carneros y toros, en tal cantidad que no se los podía contar ni calcular.5 King Solomon and the entire community of Israel present for the occasion sacrificed before the ark sheep and oxen too many to number or count.
6 Los sacerdotes introdujeron el Arca de la Alianza en su sitio, en el lugar santísimo de la Casa –el Santo de los santos– bajo las alas de los querubines.6 The priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place beneath the wings of the cherubim in the sanctuary, the holy of holies of the temple.
7 Porque los querubines desplegaban sus alas sobre el sitio destinado al Arca, y resguardaban por encima el Arca y sus andas.7 The cherubim had their wings spread out over the place of the ark, sheltering the ark and its poles from above.
8 Las andas eran tan largas que sus extremos se veían desde el Santo, por delante del lugar santísimo, aunque no se las veía desde afuera. Allí han estado hasta el día de hoy.8 The poles were so long that their ends could be seen from that part of the holy place adjoining the sanctuary; however, they could not be seen beyond. (They have remained there to this day.)
9 En el Arca se encontraban únicamente las dos tablas de piedra que Moisés, en el Horeb, había depositado allí: las tablas de la Alianza que el Señor había hecho con los israelitas a su salida de Egipto.9 There was nothing in the ark but the two stone tablets which Moses had put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the Israelites at their departure from the land of Egypt.
10 Mientras los sacerdotes salían del Santo, la nube llenó la Casa del Señor,10 When the priests left the holy place, the cloud filled the temple of the LORD
11 de manera que los sacerdotes no pudieron continuar sus servicios a causa de la nube, porque la gloria del Señor llenaba la Casa.11 so that the priests could no longer minister because of the cloud, since the LORD'S glory had filled the temple of the LORD.
12 Entonces Salomón dijo: «El Señor ha decidido habitar en la nube oscura.12 Then Solomon said, "The LORD intends to dwell in the dark cloud;
13 Sí, yo te he construido la Casa de tu señorío, un lugar donde habitarás para siempre».13 I have truly built you a princely house, a dwelling where you may abide forever."
14 Después el rey se volvió y bendijo a toda la asamblea de Israel, mientras esta permanecía de pie.14 The king turned and greeted the whole community of Israel as they stood.
15 El dijo: «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, que ha cumplido con su mano lo que su boca había anunciado a mi padre David, cuando le dijo:15 He said to them: "Blessed be the LORD, the God of Israel, who with his own mouth made a promise to my father David and by his hand has brought it to fulfillment. It was he who said,
16 «Desde el día en que hice salir de Egipto a mi pueblo Israel, no había elegido ninguna ciudad, entre todas las tribus de Israel, para que allí se edificara una Casa donde residiera mi Nombre, sino que elegí a David para que estuviera al frente de mi pueblo Israel».16 'Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city out of any tribe of Israel for the building of a temple to my honor; but I choose David to rule my people Israel.'
17 Mi padre David pensó edificar una Casa para el Nombre del Señor, el Dios de Israel.17 When my father David wished to build a temple to the honor of the LORD, the God of Israel,
18 Pero el Señor dijo a mi padre David: «Tú has pensado edificar una Casa para mi Nombre, y has hecho bien al pensar así.18 the LORD said to him, 'In wishing to build a temple to my honor, you do well.
19 Sin embargo, no serás tú el que edificará la Casa, sino un hijo nacido de tus entrañas; él construirá la Casa para mi Nombre».19 It will not be you, however, who will build the temple; but the son who will spring from you, he shall build the temple to my honor.'
20 Y el Señor cumplió la palabra que había dicho: yo he sucedido a mi padre David, y me he sentado en el trono de Israel, como lo había dicho el Señor. Yo edifiqué la Casa para el Nombre del Señor,20 And now the LORD has fulfilled the promise that he made: I have succeeded my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD foretold, and I have built this temple to honor the LORD, the God of Israel.
21 y allí he asignado un lugar para el Arca, donde se encuentra la Alianza que el Señor concluyó con nuestros padres cuando los hizo salir del país de Egipto».21 I have provided in it a place for the ark in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt."
22 Salomón se puso ante el altar del Señor, frente a toda la asamblea de Israel, extendió sus manos hacia el cielo22 Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of the whole community of Israel, and stretching forth his hands toward heaven,
23 y dijo: «Señor, Dios de Israel, ni arriba en el cielo ni abajo en la tierra hay un Dios como tú, que mantienes la Alianza y eres fiel con tus servidores, cuando caminan delante de ti de todo corazón.23 he said, "LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below; you keep your covenant of kindness with your servants who are faithful to you with their whole heart.
24 Tú has cumplido, en favor de mi padre David, la promesa que le habías hecho, y hoy mismo has realizado con tu mano lo que había dicho tu boca.24 You have kept the promise you made to my father David, your servant. You who spoke that promise, have this day, by your own power, brought it to fulfillment.
25 Y ahora, Señor, Dios de Israel, cumple en favor de tu servidor David, mi padre, la promesa que le hiciste, diciendo: «Nunca te faltará un descendiente que esté sentado delante de mí en el trono de Israel, con tal que tus hijos vigilen su conducta, caminando en mi presencia como has caminado tú».25 Now, therefore, LORD, God of Israel, keep the further promise you made to my father David, your servant, saying, 'You shall always have someone from your line to sit before me on the throne of Israel, provided only that your descendants look to their conduct so that they live in my presence, as you have lived in my presence.'
26 Y ahora, Dios de Israel, que se verifique la promesa que hiciste a mi padre, tu servidor David.26 Now, LORD, God of Israel, may this promise which you made to my father David, your servant, be confirmed.
27 Pero ¿es posible que Dios habite realmente en la tierra? Si el cielo y lo más alto del cielo no pueden contenerte, ¡cuánto menos esta Casa que yo he construido!27 "Can it indeed be that God dwells among men on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this temple which I have built!
28 No obstante, Señor, Dios mío, vuelve tu rostro hacia la oración y la súplica de tu servidor, y escucha el clamor y la oración que te dirige hoy tu servidor.28 Look kindly on the prayer and petition of your servant, O LORD, my God, and listen to the cry of supplication which I, your servant, utter before you this day.
29 Que tus ojos estén abiertos día y noche sobre esta Casa, sobre el lugar del que tú dijiste: «Allí residirá mi Nombre». ¡Escucha la oración que tu servidor dirige hacia este lugar!29 May your eyes watch night and day over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I, your servant, offer in this place.
30 ¡Escucha la súplica y la oración que tu servidor y tu pueblo Israel dirijan hacia este lugar! ¡Escucha desde tu morada en el cielo, escucha y perdona!30 Listen to the petitions of your servant and of your people Israel which they offer in this place. Listen from your heavenly dwelling and grant pardon.
31 Cuando un hombre peque contra su prójimo, si se lo obliga a prestar el juramento imprecatorio, y él viene a pronunciar la imprecación ante tu altar, en esta Casa,31 "If a man sins against his neighbor and is required to take an oath sanctioned by a curse, when he comes and takes the oath before your altar in this temple,
32 escucha tú desde el cielo, actúa y juzga a tus servidores: condena al culpable, dándole su merecido, y absuelve al inocente, tratándolo según su justicia.32 listen in heaven; take action and pass judgment on your servants. Condemn the wicked and punish him for his conduct, but acquit the just and establish his innocence.
33 Cuando tu pueblo Israel sea derrotado por el enemigo por haber pecado contra ti, si ellos se vuelven hacia ti y celebran tu Nombre, si oran y te suplican en esta Casa,33 "If your people Israel sin against you and are defeated by an enemy, and if then they return to you, praise your name, pray to you, and entreat you in this temple,
34 escucha tú desde el cielo: perdona el pecado de tu pueblo Israel y tráelo de nuevo a la tierra que diste a sus padres.34 listen in heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave their fathers.
35 Cuando se cierre el cielo y no haya lluvia, porque ellos pecaron contra ti, si oran hacia este lugar, si celebran tu Nombre y se convierten de su pecado, porque tú los humillaste,35 "If the sky is closed, so that there is no rain, because they have sinned against you and you afflict them, and if then they repent of their sin, and pray, and praise your name in this place,
36 escucha tú desde el cielo: perdona el pecado de tus servidores y de tu pueblo Israel, mostrándoles el buen camino que deben seguir, y envía lluvia a la tierra que diste en herencia a tu pueblo.36 listen in heaven and forgive the sin of your servant and of your people Israel, teaching them the right way to live and sending rain upon this land of yours which you have given to your people as their heritage.
37 Cuando haya hambre en el país, o haya peste, quemazón o plaga en los sembrados, langosta o pulgón; cuando el enemigo lo tenga sitiado en alguna de sus ciudades, o sobrevenga un flagelo o epidemia,37 "If there is famine in the land or pestilence; or if blight comes, or mildew, or a locust swarm, or devouring insects; if an enemy of your people besieges them in one of their cities; whatever plague or sickness there may be,
38 cualquiera sea la oración o la súplica que te dirija un miembro de tu pueblo Israel, sintiéndose tocado en su corazón y con las manos extendidas hacia esta Casa,38 if then any one (of your entire people Israel) has remorse of conscience and offers some prayer or petition, stretching out his hands toward this temple,
39 escúchalas tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas; escucha y actúa: trátalo a cada uno según su conducta, tú que conoces su corazón, porque sólo tú conoces el corazón de todos los humanos.39 listen from your heavenly dwelling place and forgive. You who alone know the hearts of all men, render to each one of them according to his conduct; knowing their hearts, so treat them
40 Así los israelitas sentirán temor de ti mientras vivan en el suelo que diste a sus padres.40 that they may fear you as long as they live on the land you gave our fathers.
41 También al extranjero, que no pertenezca a tu pueblo Israel, y llegue de un país lejano a causa de tu Nombre41 "To the foreigner, likewise, who is not of your people Israel, but comes from a distant land to honor you
42 –porque se oirá hablar de tu gran Nombre, de tu mano poderosa y de tu brazo extendido– cuando él venga a orar hacia esta Casa,42 (since men will learn of your great name and your mighty hand and your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple,
43 escucha tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas, y concede al extranjero todo lo que te pida. Así todos los pueblos de la tierra conocerán tu Nombre, sentirán temor de ti cómo tu pueblo Israel, y sabrán que esta Casa, que yo he construido, es llamada con tu Nombre.43 listen from your heavenly dwelling. Do all that the foreigner asks of you, that all the peoples of the earth may know your name, may fear you as do your people Israel, and may acknowledge that this temple which I have built is dedicated to your honor.
44 Cuando tu pueblo salga a combatir contra su enemigo, por el camino que tú le señales, si ellos oran al Señor y vueltos hacia la ciudad que tú has elegido y hacia la Casa que yo edifiqué para tu Nombre,44 "Whatever the direction in which you may send your people forth to war against their enemies, if they pray to you, O LORD, toward the city you have chosen and the temple I have built in your honor,
45 escucha tú desde el cielo esa oración y esa súplica, y hazles justicia.45 listen in heaven to their prayer and petition, and defend their cause.
46 Cuando pequen contra ti –porque no hay hombre que no peque– y tú, irritado contra ellos, los pongas a merced del enemigo, y sus vencedores los lleven cautivos a un país enemigo, próximo o lejano,46 "When they sin against you (for there is no man who does not sin), and in your anger against them you deliver them to the enemy, so that their captors deport them to a hostile land, far or near,
47 si en el país al que han sido deportados reflexionan y se convierten, si en el país de sus vencedores te suplican, diciendo: «¡Hemos pecado, somos culpables, hemos cometido el mal!»;47 may they repent in the land of their captivity and be converted. If then they entreat you in the land of their captors and say, 'We have sinned and done wrong; we have been wicked';
48 si en el país de los enemigos que los hayan deportado se vuelven hacia ti de todo corazón y con toda el alma, si te suplican en dirección al país que diste a sus padres, a la ciudad que tú has elegido y a la Casa que yo edifiqué para tu Nombre,48 if with their whole heart and soul they turn back to you in the land of the enemies who took them captive, pray to you toward the land you gave their fathers, the city you have chosen, and the temple I have built in your honor,
49 escucha tú desde el cielo, desde el lugar donde habitas, esa oración y esa súplica y hazles justicia:49 listen from your heavenly dwelling.
50 perdona a tu pueblo los pecados que haya cometido contra ti y todas las rebeldías de las que se hizo culpable; concédeles que sus enemigos se compadezcan de ellos,50 Forgive your people their sins and all the offenses they have committed against you, and grant them mercy before their captors, so that these will be merciful to them.
51 porque son tu pueblo y tu herencia, la que tú hiciste salir de Egipto, del horno de fuego.51 For they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, from the midst of an iron furnace.
52 Que tus ojos estén abiertos a la súplica de tu servidor y de tu pueblo Israel, para escucharlos cada vez que te invoquen,52 "Thus may your eyes be open to the petition of your servant and to the petition of your people Israel. Hear them whenever they call upon you,
53 porque tú los separaste para ti de entre todos los pueblos, a fin de que fueran tu herencia, como lo dijiste tú mismo, Señor, por medio de tu servidor Moisés, cuando hiciste salir de Egipto a nuestros padres».53 because you have set them apart among all the peoples of the earth for your inheritance, as you declared through your servant Moses when you brought our fathers out of Egypt, O Lord GOD."
54 Cuando Salomón terminó de dirigir al Señor toda esta oración y esta súplica, se levantó de delante del altar del Señor, donde estaba arrodillado con las manos extendidas hacia el cielo.54 When Solomon finished offering this entire prayer of petition to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands outstretched toward heaven.
55 Y puesto de pie, bendijo en voz alta a toda la asamblea de Israel, diciendo:55 He stood and blessed the whole community of Israel, saying in a loud voice:
56 «¡Bendito sea el Señor, que ha dado a su pueblo el descanso, conforme a todo lo que había dicho! No ha caído por tierra ninguna de las promesas que él hizo por medio de tu servidor Moisés.56 "Blessed be the LORD who has given rest to his people Israel, just as he promised. Not a single word has gone unfulfilled of the entire generous promise he made through his servant Moses.
57 ¡Que el Señor, nuestro Dios, esté con nosotros como lo estuvo con nuestros padres, que no nos abandone ni nos rechace!57 May the LORD, our God, be with us as he was with our fathers and may he not forsake us nor cast us off.
58 ¡Que incline nuestro corazón hacia él, para que vayamos por todos sus caminos y observemos sus mandamientos, sus preceptos y sus leyes, que él dio a nuestros padres!58 May he draw our hearts to himself, that we may follow him in everything and keep the commands, statutes, and ordinances which he enjoined on our fathers.
59 Que estas súplicas que yo he pronunciado en presencia del Señor, nuestro Dios, estén presentes ante él día y noche, para que haga justicia a su servidor y a su pueblo Israel, según la necesidad de cada día.59 May this prayer I have offered to the LORD, our God, be present to him day and night, that he may uphold the cause of his servant and of his people Israel as each day requires,
60 Así sabrán todos los pueblos de la tierra que el Señor es Dios, y no hay otro;60 that all the peoples of the earth may know the LORD is God and there is no other.
61 y el corazón de ustedes pertenecerá íntegramente al Señor, nuestro Dios, para caminar según sus preceptos y observar sus mandamientos, como en el día de hoy».61 You must be wholly devoted to the LORD, our God, observing his statutes and keeping his commandments, as on this day."
62 El rey, y con él todo Israel, ofrecieron sacrificios delante del Señor.62 The king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
63 Salomón inmoló, como sacrificios de comunión en honor del Señor, veintidós mil bueyes y ciento veinte mil carneros. Así, el rey y todos los israelitas dedicaron la Casa del Señor.63 Solomon offered as peace offerings to the LORD twenty-two thousand oxen and one hundred twenty thousand sheep. Thus the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
64 Aquel día, el rey consagró el centro del atrio que está delante de la Casa del Señor, ofreciendo allí el holocausto, la oblación y la grasa de los sacrificios de comunión, porque el altar de bronce que está delante del Señor resultaba demasiado pequeño para contener los holocaustos, las oblaciones y la grasa de los sacrificios de comunión.64 On that day the king consecrated the middle of the court facing the temple of the LORD; he offered there the holocausts, the cereal offerings, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold these offerings.
65 En aquella ocasión, Salomón, y con él todo Israel, celebró la Fiesta delante del Señor, nuestro Dios, durante siete días. Se congregó una gran asamblea, venida desde la Entrada de Jamat hasta el Torrente de Egipto.65 On this occasion Solomon and all the Israelites, who had assembled in large numbers from Labo of Hamath to the Wadi of Egypt, celebrated the festival before the LORD, our God, for seven days.
66 Al octavo día, Salomón despidió al pueblo. Ellos bendijeron al rey y se fueron a sus campamentos, con el corazón desbordante de alegría por todo el bien que el Señor había hecho a su servidor David y a su pueblo Israel.66 On the eighth day he dismissed the people, who bade the king farewell and went to their homes, rejoicing and happy over all the blessings the LORD had given to his servant David and to his people Israel.