Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Génesis 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Entonces Dios bendijo a Noé y a sus hijos, diciéndoles: «Sean fecundos, multiplíquense y llenen la tierra.1 Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos : Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 Ante ustedes sentirán temor a todos los animales de la tierra y todos los pájaros del cielo, todo lo que se mueve por el suelo, y todos los peces del mar: ellos han sido puestos en manos de ustedes.2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram : omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Todo lo que se mueve y tiene vida les servirá de alimento; yo les doy todo eso como antes les di los vegetales.3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 Sólo se abstendrán de comer la carne con su vida, es decir, con su sangre.4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 Y yo pediré cuenta de la sangre de cada uno de ustedes: pediré cuenta de ella a todos los animales, y también pediré cuenta al hombre de la vida de su prójimo.5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum : et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 Otro hombre derramará la sangre de aquel que derrame sangre humana, porque el hombre ha sido creado a imagen de Dios.6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Ustedes, por su parte, sean fecundos y multiplíquense, llenen la tierra y domínenla».7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 Y Dios siguió diciendo a Noé y a sus hijos:8 Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo :
9 «Además, yo establezco mi alianza con ustedes, con sus descendientes,9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos :
10 y con todos los seres vivientes que están con ustedes: con los pájaros, el ganado y las fieras salvajes; con todos los animales que salieron del arca, en una palabra, con todos los seres vivientes que hay en la tierra.10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 Yo estableceré mi alianza con ustedes: los mortales ya no volverán a ser exterminados por las aguas del Diluvio, ni habrá otro Diluvio para devastar la tierra».11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 Dios añadió: «Este será el signo de la alianza que establezco con ustedes, y con todos los seres vivientes que los acompañan, para todos los tiempos futuros:12 Dixitque Deus : Hoc signum f?deris quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas :
13 yo pongo mi arco en las nubes, como un signo de mi alianza con la tierra.13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum f?deris inter me et inter terram.
14 Cuando cubra de nubes la tierra y aparezca mi arco entre ellas,14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :
15 me acordaré de mi alianza con ustedes y con todos los seres vivientes, y no volverán a precipitarse las aguas del Diluvio para destruir a los mortales.15 et recordabor f?deris mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 Al aparecer mi arco en las nubes, yo lo veré y me acordaré de mi alianza eterna con todos los seres vivientes que hay sobre la tierra.16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor f?deris sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 Este, dijo Dios a Noé, es el signo de la alianza que establecí con todos los mortales».17 Dixitque Deus ad Noë : Hoc erit signum f?deris, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 Los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth : porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 A partir de estos tres hijos de Noé, se pobló toda la tierra.19 Tres isti filii sunt Noë : et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 Noé se dedicó a la agricultura y fue el primero que plantó una viña.20 C?pitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 Pero cuando bebió vino, se embriagó y quedó tendido en medio de su carpa, completamente desnudo.21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 Cam, el padre de Canaán, al ver a su padre desnudo, fue a contárselo a sus hermanos, que estaban afuera.22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 Entonces Sem y Jafet tomaron un manto, se lo pusieron los dos sobre la espalda y, caminando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre. Como sus rostros miraban en sentido contrario, no vieron a su padre desnudo.23 At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui : faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 Cuando Noé despertó de su embriaguez y se enteró de lo que había hecho su hijo menor,24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 dijo: «¡Maldito sea Canaán! El será para sus hermanos el último de los esclavos».25 ait : Maledictus Chanaan,
servus servorum erit fratribus suis.
26 Y agregó: «Bendito sea el Señor, Dios de Sem, y que Canaán sea su esclavo.26 Dixitque : Benedictus Dominus Deus Sem,
sit Chanaan servus ejus.
27 Que Dios abra camino a Jafet, para que habite entre los campamentos de Sem; y que Canaán sea su esclavo».27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus ejus.
28 Después del Diluvio, Noé vivió trescientos cincuenta años,28 Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 y en total, vivió novecientos cincuenta años. Al cabo de ellos, murió.29 Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum : et mortuus est.