Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Génesis 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cuando José fue llevado a Egipto, Putifar –un egipcio que era funcionario del Faraón, capitán de guardias– lo compró a los ismaelitas que lo habían llevado allí.1 Meanwhile, Joseph was led into Egypt. And Putiphar, a eunuch of Pharaoh, a leader of the army, an Egyptian man, purchased him from the hand of the Ishmaelites, by whom he was brought.
2 Pero como el Señor estaba con José, la suerte lo favoreció, y quedó en la casa de su patrón, el egipcio.2 And the Lord was with him, and he was a man who prospered in everything that he did. And he lived in the house of his lord,
3 Al ver que el Señor estaba con él y hacía prosperar todas las obras que realizaba,3 who knew very well that the Lord was with him, and that all the things that were done by him were directed by his hand.
4 su patrón lo miró con buenos ojos y lo nombró su mayordomo, poniéndolo al frente de su casa y confiándole la administración de todos sus bienes.4 And Joseph found favor in the sight of his lord, and he ministered to him. And, having been placed in charge of everything by him, he governed the house that was entrusted to him and all the things that had been delivered to him.
5 A partir del momento en que le encomendó el cuidado de su casa y de todas sus posesiones, el Señor bendijo la casa del egipcio, en atención a José. La bendición del Señor se extendía a todas sus posesiones, dentro y fuera de la casa.5 And the Lord blessed the house of the Egyptian, because of Joseph, and he multiplied all his substance, as much in the buildings, as in the fields.
6 Por eso dejó a cargo de José todo lo que poseía, y ya no se preocupó más de nada, fuera del alimento que comía.6 Neither did he know anything other than the bread that he ate. Now Joseph was beautiful in form, and stately in appearance.
7 después de un tiempo, la esposa de su patrón fijó sus ojos en él y le dijo: «Acuéstate conmigo».7 And so, after many days, his mistress cast her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
8 Pero él se negó y respondió a la mujer: «Teniéndome a mí, mi patrón ya no piensa en los asuntos de su casa, porque me ha confiado todo lo que posee.8 And without consenting at all to the wicked act, he said to her: “Behold, my lord has delivered all things to me, and he does not know what he has in his own house.
9 El mismo no ejerce más autoridad que yo en esta casa, y no me ha impuesto ninguna restricción, fuera del respeto que te es debido, ya que eres su esposa. ¿Cómo entonces voy a cometer un delito tan grave y a pecar contra Dios?».9 Neither is there anything which is not in my power, or that he has not delivered to me, except you, for you are his wife. How then can I do this evil act and sin against my God?”
10 Y por más que ella lo instigaba día tras día, él no accedió a acostarse con ella y a ser su amante.10 With such words as these, throughout each day, the woman was pestering the young man, and he was refusing the adultery.
11 Pero un día, José entró en la casa para cumplir con sus obligaciones, en el preciso momento en que todo el personal de servicio se encontraba ausente.11 Then it happened, on a certain day, that Joseph entered the house, and he was doing something, without any witnesses.
12 Entonces ella lo tomó de la ropa y le insistió: «Acuéstate conmigo». Pero él huyó, dejando su manto en las manos de la mujer, y se alejó de allí.12 And she, grasping the hem of his garment, said, “Sleep with me.” But he, leaving behind the cloak in her hand, fled and went outside.
13 Cuando ella vio que José había dejado el manto entre sus manos y se había escapado,13 And when the woman saw the garment in her hands and herself being treated with disrespect,
14 llamó a sus servidores y les dijo: «¡Miren! Mi marido nos ha traído un hebreo, sólo para que se ría de nosotros. El intentó acostarse conmigo, pero yo grité lo más fuerte que pude.14 she called to herself the men of her house, and she said to them: “Lo, he has brought in a Hebrew man to abuse us. He entered toward me, in order to join with me; and when I had shouted out,
15 Y cuando me oyó gritar pidiendo auxilio, dejó su manto a mi lado y se escapó».15 and he had heard my voice, he left behind the cloak that I held, and he fled outside.”
16 Ella guardó el manto de José hasta que regresó su marido,16 As a proof, therefore, of her fidelity, she retained the cloak, and she showed it to her husband, when he returned home.
17 y entonces le contó la misma historia: «El esclavo hebreo que nos trajiste se ha burlado de mí y pretendió violarme.17 And she said: “The Hebrew servant, whom you have brought in to me, approached me to abuse me.
18 Pero cuando yo grité pidiendo auxilio, él dejó su manto a mi lado y se escapó».18 And when he had heard me cry out, he left behind the cloak that I held, and he fled outside.”
19 Al oír las palabras de su mujer: «Tu esclavo me hizo esto y esto», su patrón se enfureció,19 His lord, upon hearing these things, and having excessive trust in the words of his mate, was very angry.
20 hizo detener a José, y lo puso en la cárcel donde estaban recluidos los prisioneros del rey. Así fue a parar a la cárcel.20 And he delivered Joseph into prison, where the prisoners of the king were kept, and he was enclosed in that place.
21 Pero el Señor estaba con José y le mostró su bondad, haciendo que se ganara la simpatía del jefe de los carceleros.21 But the Lord was with Joseph, and, having mercy on him, he gave him favor in the sight of the leader of the prison,
22 Este confió a José todos los presos que había en la cárcel, y él dirigía todo lo que allí se hacía.22 who delivered into his hand all the prisoners who were held in custody. And whatever was done, was under him.
23 El jefe de los carceleros no vigilaba absolutamente nada de lo que había confiado a José, porque el Señor estaba con él y hacía prosperar todo lo que él realizaba.23 Neither did he himself know anything, having entrusted all things to him. For the Lord was with him, and he directed everything that he did.