Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Génesis 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 La serpiente era el más astuto de todos los animales del campo que el Señor Dios había hecho, y dijo a la mujer: «¿Así que Dios les ordenó que no comieran de ningún árbol del jardín?».1 Now, the snake was the most subtle of al the wild animals that Yahweh God had made. It asked thewoman, 'Did God real y say you were not to eat from any of the trees in the garden?'
2 La mujer le respondió: «Podemos comer los frutos de todos los árboles del jardín.2 The woman answered the snake, 'We may eat the fruit of the trees in the garden.
3 Pero respecto del árbol que está en medio del jardín, Dios nos ha dicho: «No coman de él ni lo toquen, porque de lo contrario quedarán sujetos a la muerte».3 But of the fruit of the tree in the middle of the garden God said, "You must not eat it, nor touch it, underpain of death." '
4 La serpiente dijo a la mujer: «No, no morirán.4 Then the snake said to the woman, 'No! You will not die!
5 Dios sabe muy bien que cuando ustedes coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y serán como dioses, conocedores del bien y del mal».5 God knows in fact that the day you eat it your eyes wil be opened and you wil be like gods, knowinggood from evil.'
6 Cuando la mujer vio que el árbol era apetitoso para comer, agradable a la vista y deseable para adquirir discernimiento, tomó de su fruto y comió; luego se lo dio a su marido, que estaba con ella, y él también comió.6 The woman saw that the tree was good to eat and pleasing to the eye, and that it was enticing for thewisdom that it could give. So she took some of its fruit and ate it. She also gave some to her husband who waswith her, and he ate it.
7 Entonces se abrieron los ojos de los dos y descubrieron que estaban desnudos. Por eso se hicieron unos taparrabos, entretejiendo hojas de higuera.7 Then the eyes of both of them were opened and they realised that they were naked. So they sewed fig-leaves together to make themselves loin-cloths.
8 Al oír la voz del Señor Dios que se paseaba por el jardín, a la hora en que sopla la brisa, se ocultaron de él, entre los árboles del jardín.8 The man and his wife heard the sound of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, andthey hid from Yahweh God among the trees of the garden.
9 Pero el Señor Dios llamó al hombre y le dijo: «¿Dónde estás?».9 But Yahweh God called to the man. 'Where are you?' he asked.
10 «Oí tus pasos por el jardín, respondió él, y tuve miedo porque estaba desnudo. Por eso me escondí».10 'I heard the sound of you in the garden,' he replied. 'I was afraid because I was naked, so I hid.'
11 El replicó: «¿Y quién te dijo que estabas desnudo? ¿Acaso has comido del árbol que yo te prohibí?».11 'Who told you that you were naked?' he asked. 'Have you been eating from the tree I forbade you toeat?'
12 El hombre respondió: «La mujer que pusiste a mi lado me dio el fruto y yo comí de él».12 The man replied, 'It was the woman you put with me; she gave me some fruit from the tree, and I ateit.'
13 El Señor Dios dijo a la mujer: «¿Cómo hiciste semejante cosa?». La mujer respondió: «La serpiente me sedujo y comí».13 Then Yahweh God said to the woman, 'Why did you do that?' The woman replied, 'The snake temptedme and I ate.'
14 Y el Señor Dios dijo a la serpiente: «Por haber hecho esto, maldita seas entre todos los animales domésticos y entre todos los animales del campo. Te arrastrarás sobre tu vientre, y comerás polvo todos los días de tu vida.14 Then Yahweh God said to the snake, 'Because you have done this, Accursed be you of al animalswild and tame! On your bel y you wil go and on dust you will feed as long as you live.
15 Pondré enemistad entre ti y la mujer, entre tu linaje y el suyo. El te aplastará la cabeza y tú le acecharás el talón».15 I shal put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; it wil bruiseyour head and you wil strike its heel.'
16 Y el Señor Dios dijo a la mujer: «Multiplicaré los sufrimientos de tus embarazos; darás a luz a tus hijos con dolor. Sentirás atracción por tu marido, y él te dominará».16 To the woman he said: I shal give you intense pain in childbearing, you will give birth to your childrenin pain. Your yearning wil be for your husband, and he wil dominate you.
17 Y dijo al hombre: «Porque hiciste caso a tu mujer y comiste del árbol que yo te prohibí, maldito sea el suelo por tu culpa. Con fatiga sacarás de él tu alimento todos los días de tu vida.17 To the man he said, 'Because you listened to the voice of your wife and ate from the tree of which Ihad forbidden you to eat, Accursed be the soil because of you! Painful y will you get your food from it as long asyou live.
18 El te producirá cardos y espinas y comerás la hierba del campo.18 It wil yield you brambles and thistles, as you eat the produce of the land.
19 Ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la tierra, de donde fuiste sacado. ¡Porque eres polvo y al polvo volverás!».19 By the sweat of your face will you earn your food, until you return to the ground, as you were takenfrom it. For dust you are and to dust you shall return.'
20 El hombre dio a su mujer el nombre de Eva, por ser ella la madre de todos los vivientes20 The man named his wife 'Eve' because she was the mother of all those who live.
21 El Señor Dios hizo al hombre y a su mujer unas túnicas de pieles y los vistió.21 Yahweh God made tunics of skins for the man and his wife and clothed them.
22 Después el Señor Dios dijo: «El hombre ha llegado a ser como uno de nosotros en el conocimiento del bien y del mal. No vaya a ser que ahora extienda su mano, tome también del árbol de la vida, coma y viva para siempre».22 Then Yahweh God said, 'Now that the man has become like one of us in knowing good from evil, hemust not be al owed to reach out his hand and pick from the tree of life too, and eat and live for ever!'
23 Entonces expulsó al hombre del jardín de Edén, para que trabajara la tierra de la que había sido sacado.23 So Yahweh God expelled him from the garden of Eden, to til the soil from which he had been taken.
24 Y después de expulsar al hombre, puso al oriente del jardín de Edén a los querubines y la llama de la espada zigzagueante, para custodiar el acceso al árbol de la vida.24 He banished the man, and in front of the garden of Eden he posted the great winged creatures andthe fiery flashing sword, to guard the way to the tree of life.