1 Después de estos acontecimientos, Dios puso a prueba a Abraham: «¡Abraham!», le dijo. El respondió: «Aquí estoy». | 1 After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am. |
2 Entonces Dios le siguió diciendo: «Toma a tu hijo único, el que tanto amas, a Isaac; ve a la región de Moria, y ofrécelo en holocausto sobre la montaña que yo te indicaré». | 2 He said to him: Take thy only begotten son Isaac, whom thou lovest, and go into the land of vision: and there thou shalt offer him for a holocaust upon one of the mountains which I will show thee. |
3 A la madrugada del día siguiente, Abraham ensilló su asno, tomó consigo a dos de sus servidores y a su hijo Isaac, y después de cortar la leña para el holocausto, se dirigió hacia el lugar que Dios le había indicado. | 3 So Abraham rising up in the night, saddled his ass: and took with him two young men, and Isaac his son: and when he had cut wood for the holocaust he went his way to the place which God had commanded him. |
4 Al tercer día, alzando los ojos, divisó el lugar desde lejos, | 4 And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off. |
5 y dijo a sus servidores: «Quédense aquí con el asno, mientras yo y el muchacho seguimos adelante. Daremos culto a Dios, y después volveremos a reunirnos con ustedes». | 5 And he said to his young men: Stay you here with the ass: I and the boy will go with speed as far as yonder, and after we have worshipped, will return to you. |
6 Abraham recogió la leña para el holocausto y la cargó sobre su hijo Isaac; él, por su parte, tomó en sus manos el fuego y el cuchillo, y siguieron caminando los dos juntos. | 6 And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son: and he himself carried in his hands fire and a sword. And as they two went on together, |
7 Isaac rompió el silencio y dijo a su padre Abraham: «¡Padre!». El respondió: «Sí, hijo mío». «Tenemos el fuego y la leña, continuó Isaac, pero ¿dónde está el cordero para el holocausto?». | 7 Isaac said to his father: My father. And he answered: What wilt thou, son? Behold, saith he, fire and wood: where is the victim for the holocaust? |
8 «Dios proveerá el cordero para el holocausto», respondió Abraham. Y siguieron caminando los dos juntos. | 8 And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together. |
9 Cuando llegaron al lugar que Dios le había indicado, Abraham erigió un altar, dispuso la leña, ató a su hijo Isaac, y lo puso sobre el altar encima de la leña. | 9 And they came to the place which God had shown him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it: and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood. |
10 Luego extendió su mano y tomó el cuchillo para inmolar a su hijo. | 10 And he put forth his hand and took the sword, to sacrifice his son. |
11 Pero el Angel del Señor lo llamó desde el cielo: «¡Abraham, Abraham!». «Aquí estoy», respondió él. | 11 And behold an angel of the Lord from heaven called to him, saying: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am. |
12 Y el Angel le dijo: «No pongas tu mano sobre el muchacho ni le hagas ningún daño. Ahora sé que temes a Dios, porque no me has negado ni siquiera a tu hijo único». | 12 And he said to him: Lay not thy hand upon the boy, neither do thou any thing to him: now I know that thou fearest God, and hast not spared thy only begotten son for my sake. |
13 Al levantar la vista, Abraham vio un carnero que tenía los cuernos enredados en una zarza. Entonces fue a tomar el carnero, y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo. | 13 Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram amongst the briers sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son. |
14 Abraham llamó a ese lugar: «El Señor proveerá», y de allí se origina el siguiente dicho: «En la montaña del Señor se proveerá». | 14 And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon even to this day it is said: In the mountain the Lord will see. |
15 Luego el Angel del Señor llamó por segunda vez a Abraham desde el cielo, | 15 And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, saying: |
16 y le dijo: «Juro por mí mismo –oráculo del Señor–: porque has obrado de esa manera y no me has negado a tu hijo único, | 16 By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: |
17 yo te colmaré de bendiciones y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena que está a la orilla del mar. Tus descendientes conquistarán las ciudades de sus enemigos, | 17 I will bless thee, and I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand that is by the seashore: thy seed shall possess the gates of their enemies. |
18 y por tu descendencia se bendecirán todas las naciones de la tierra, ya que has obedecido mi voz». | 18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast obeyed my voice. |
19 Abraham regresó a donde estaban sus servidores. Todos juntos se fueron a Berseba, y Abraham residió allí. | 19 Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there. |
20 Después de un tiempo, Abraham recibió la noticia de que también Milcá había dado hijos a su hermano Najor: | 20 After these things, it was told Abraham that Melcha also had borne children to Nachor his brother. |
21 Us, su primogénito; Buz, hermano de este; Quemuel, padre de Aram, | 21 Hus the firstborn, and Buz his brother, and Camuel the father of the Syrians, |
22 y además Quésed, Jazó, Pildás, Idlaf y Betuel. | 22 And Cased, and Azau, and Pheldas, and Jedlaph, |
23 Este último fue padre de Rebeca. Estos son los ocho hijos que Milcá dio a Najor, el hermano de Abraham. | 23 And Bathuel, of whom was born Rebecca: These eight did Melcha bear to Nachor Abraham's brother. |
24 Además, Najor tenía una esclava llamada Reumá, que fue madre de Tébaj, Gajam, Tajas y Maacá. | 24 And his concubine, named Roma, bore Tabee, and Gaham, and Tahas, and Maacha. |