| 1 Se acercaron los cabezas de familia de los levitas al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los cabezas de familia de las tribus de Israel, | 1 І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля, |
| 2 cuando estaban en Silo, en tierra de Canaán, y les dijeron: «Yahveh ordenó por medio de Moisés que se nos dieran ciudades donde residir, con sus pastos para nuestro ganado». | 2 і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: «Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.» |
| 3 Los israelitas, conforme a la orden de Yahveh, dieron a los levitas, de su heredad, las siguientes ciudades con sus pastos. | 3 І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями. |
| 4 Se hizo el sorteo para los clanes quehatitas: y a los levitas hijos del sacerdote Aarón les tocaron trece ciudades de las tribus de Judá, Simeón, y Benjamín; | 4 Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина. |
| 5 a los otros hijos de Quehat, por clanes, diez ciudades de las tribus de Efraím, de Dan y de la media tribu de Manasés. | 5 Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії. |
| 6 A los hijos de Guerson, por clanes, les tocaron trece ciudades de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y de la media tribu de Manasés, en Basán. | 6 Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані. |
| 7 A los hijos de Merarí, por clanes, les tocaron doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón. | 7 Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона. |
| 8 Los israelitas dieron a los levitas por suertes esas ciudades y sus pastos, como Yahveh había ordenado por boca de Moisés. | 8 Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея. |
| 9 De la tribu de Judá y de la tribu de Simeón les dieron las ciudades que se nombran a continuación; | 9 Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста. |
| 10 esta fue la parte de los hijos de Aarón, pertenecientes al clan quehatita, de los hijos de Levi; porque la primera suerte fue para ellos. | 10 Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, — |
| 11 Les dieron Quiryat Arbá (ciudad del padre de Anaq), o sea Hebrón, en la montaña de Judá, con los pastos circundantes. | 11 дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями; |
| 12 Pero la campiña de esta ciudad con sus aldeas se la dieron en propiedad a Caleb, hijo de Yefunné. | 12 поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне. |
| 13 A los hijos del sacerdote Aarón les dieron, como ciudad de asilo para los homicidas, Hebrón con sus pastos, y además Libná y sus pastos, | 13 А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями. |
| 14 Yattir con sus pastos, Estemoa con sus pastos | 14 Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями, |
| 15 Jolón con sus pastos, Debir con sus pastos, | 15 Холон з його околицями й Девір з його околицями, |
| 16 Asan con sus pastos, Yutta con sus pastos, Bet Semes con sus pastos: nueve ciudades de esas dos tribus. | 16 Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев’ять міст від тих двох колін. |
| 17 De la tribu de Benjamín, Gabaón y sus pastos, Gueba y sus pastos, | 17 А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями, |
| 18 Anatot y sus pastos, Almón y sus pastos: cuatro ciudades. | 18 Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста. |
| 19 Total de las ciudades de los sacerdotes hijos de Aarón: trece ciudades con sus pastos. | 19 Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями. |
| 20 A los clanes de los hijos de Quehat, a los levitas restantes entre los hijos de Quehat, les tocaron en suerte ciudades de la tribu de Efraím. | 20 А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма; |
| 21 Se les dio, como ciudad de asilo para los homicidas, Siquem con sus pastos, en la montaña de Efraím, y además Guézer con sus pastos. | 21 й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями, |
| 22 Quibsáyim con sus pastos, Bet Jorón con sus pastos: cuatro ciudades. | 22 Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста. |
| 23 De la tribu de Dan, Eltequé con sus pastos, Guibbetón con sus pastos, | 23 А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями, |
| 24 Ayyalón con sus pastos, Gat Rimmón con sus pastos: cuatro ciudades. | 24 Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста. |
| 25 De la media tribu de Manasés, Tanak con sus pastos y Yibleam con sus pastos: dos ciudades. | 25 А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста. |
| 26 Total: diez ciudades con sus pastos para lo restantes clanes de los hijos de Quehat. | 26 Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата. |
| 27 A los hijos de Guersón, de los clanes levíticos, les dieron: de la media tribu de Manasés, como ciudad de asilo para los homicidas, Golán en Basán con sus pastos, y Astarot con sus pastos: dos ciudades. | 27 Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста. |
| 28 De la tribu de Isacar, Quisyón con sus pastos, Daberat con sus pastos | 28 А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями, |
| 29 Yarmut con sus pastos, En Gannim con sus pastos: cuatro ciudades. | 29 Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста. |
| 30 De la tribu de Aser, Misal con sus pastos, Abdón con sus pastos, | 30 А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями, |
| 31 Jelcat con sus pastos, Rejob con sus pastos: cuatro ciudades. | 31 Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста. |
| 32 De la tribu de Neftalí, como ciudad de asilo para los homicidas, Quedes en Galilea con sus pastos, Jammot Dor con sus pastos, Raqcat con sus pastos: tres ciudades. | 32 А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста. |
| 33 Total de ciudades de los guersonitas, por clanes: trece ciudades con sus pastos. | 33 Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями. |
| 34 A los clanes de los hijos de Merarí, al resto de los levitas: de la tribu de Zabulón: Yoqneam con sus pastos, Cartá con sus pastos, | 34 Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями, |
| 35 Rimmón con sus pastos, Nahalal con sus pastos: cuatro ciudades; | 35 Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста. |
| 36 al otro lado del Jordán, de la tribu de Rubén, como ciudad de asilo para los homicidas, Béser en el desierto, en el llano, con sus pastos, y además Yahás con sus pastos, | 36 А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями, |
| 37 Quedemot con sus pastos, Mefaat con sus pastos: cuatro ciudades. | 37 Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста. |
| 38 De la tribu de Gad, como ciudad de asilo para los homicidas, Ramot en Galaad, y Majanáyim | 38 А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями, |
| 39 Jesbón con sus pastos, Yazer con sus pastos: cuatro ciudades. | 39 Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста. |
| 40 Total de ciudades asignadas por suerte a los hijos de Merarí, por clanes, es decir, al resto de los clanes levíticos: doce ciudades. | 40 Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі. тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять. |
| 41 Total de las ciudades de los levitas en medio de la propiedad de los israelitas: 48 ciudades con sus pastos. | 41 Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями. |
| 42 Cada una de las ciudades comprendía la ciudad y los pastos circundantes. Así todas las ciudades mencionadas. | 42 Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами. |
| 43 Yahveh dio a los israelitas toda la tierra que había jurado dar a sus padres. La ocuparon y se establecieron en ella. | 43 Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись. |
| 44 Yahveh les concedió paz en todos sus confines, tal como había jurado a sus padres, y ninguno de sus enemigos pudo hacerles frente. Yahveh entregó a todos sus enemigos en sus manos. | 44 І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки. |
| 45 No falló una sola de todas las espléndidas promesas que Yahveh había hecho a la casa de Israel. Todo se cumplió. | 45 З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось. |