1 ¿Comenzamos de nuevo a recomendarnos? ¿O es que, como algunos, necesitamos presentaros cartas de recomendación o pedíroslas? | 1 أفنبتدئ نمدح انفسنا ام لعلنا نحتاج كقوم رسائل توصية اليكم او رسائل توصية منكم. |
2 Vosotros sois nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres. | 2 انتم رسالتنا مكتوبة في قلوبنا معروفة ومقروءة من جميع الناس |
3 Evidentemente sois una carta de Cristo, redactada por ministerio nuestro, escrita no con tinta, sino con el Espíritu de Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne, en los corazones. | 3 ظاهرين انكم رسالة المسيح مخدومة منا مكتوبة لا بحبر بل بروح الله الحي . لا في الواح حجرية بل في الواح قلب لحمية |
4 Esta es la confianza que tenemos delante de Dios por Cristo. | 4 ولكن لنا ثقة مثل هذه بالمسيح لدى الله. |
5 No que por nosotros mismos seamos capaces de atribuirnos cosa alguna, como propia nuestra, sino que nuestra capacidad viene de Dios, | 5 ليس اننا كفاة من انفسنا ان نفتكر شيئا كانه من انفسنا بل كفايتنا من الله |
6 el cual nos capacitó para ser ministros de una nueva Alianza, no de la letra, sino del Espíritu. Pues la letra mata mas el Espíritu da vida. | 6 الذي جعلنا كفاة لان نكون خدام عهد جديد. لا الحرف بل الروح. لان الحرف يقتل ولكن الروح يحيي. |
7 Que si el ministerio de la muerte, grabado con letras sobre tablas de piedra, resultó glorioso hasta el punto de no poder los hijos de Israel fijar su vista en el rostro de Moisés a causa de la gloria de su rostro, aunque pasajera, | 7 ثم ان كانت خدمة الموت المنقوشة باحرف في حجارة قد حصلت في مجد حتى لم يقدر بنو اسرائيل ان ينظروا الى وجه موسى لسبب مجد وجهه الزائل |
8 ¡cuánto más glorioso no será el ministerio del Espíritu! | 8 فكيف لا تكون بالأولى خدمة الروح في مجد. |
9 Efectivamente, si el ministerio de la condenación fue glorioso, con mucha más razón lo será el ministerio de la justicia. | 9 لانه ان كانت خدمة الدينونة مجدا فبالأولى كثيرا تزيد خدمة البر في مجد. |
10 Pues en este aspecto, no era gloria aquella glorificación en comparación de esta gloria sobreeminente. | 10 فان الممجد ايضا لم يمجد من هذا القبيل لسبب المجد الفائق. |
11 Porque si aquello, que era pasajero, fue glorioso, ¡cuánto más glorioso será lo permanente! | 11 لانه ان كان الزائل في مجد فبالأولى كثيرا يكون الدائم في مجد |
12 Teniendo, pues, esta esperanza, hablamos con toda valentía, | 12 فاذ لنا رجاء مثل هذا نستعمل مجاهرة كثيرة. |
13 y no como Moisés, que se ponía un velo sobre su rostro para impedir que los israelitas vieran el fin de lo que era pasajero... | 13 وليس كما كان موسى يضع برقعا على وجهه لكي لا ينظر بنو اسرائيل الى نهاية الزائل. |
14 Pero se embotaron sus inteligencias. En efecto, hasta el día de hoy perdura ese mismo velo en la lectura del Antiguo Testamento. El velo no se ha levantado, pues sólo en Cristo desaparece. | 14 بل أغلظت اذهانهم لانه حتى اليوم ذلك البرقع نفسه عند قراءة العهد العتيق باق غير منكشف الذي يبطل في المسيح. |
15 Hasta el día de hoy, siempre que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones. | 15 لكن حتى اليوم حين يقرأ موسى البرقع موضوع على قلبهم. |
16 Y cuando se convierte al Señor, se arranca el velo. | 16 ولكن عندما يرجع الى الرب يرفع البرقع. |
17 Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor, allí está la libertad. | 17 واما الرب فهو الروح وحيث روح الرب هناك حرية. |
18 Mas todos nosotros, que con el rostro descubierto reflejamos como en un espejo la gloria del Señor, nos vamos transformando en esa misma imagen cada vez más gloriosos: así es como actúa el Señor, que es Espíritu. | 18 ونحن جميعا ناظرين مجد الرب بوجه مكشوف كما في مرآة نتغيّر الى تلك الصورة عينها من مجد الى مجد كما من الرب الروح |