1 Mas Jesús se fue al monte de los Olivos. | 1 But Jesus continued on to the Mount of Olives. |
2 Pero de madrugada se presentó otra vez en el Templo, y todo el pueblo acudía a él. Entonces se sentó y se puso a enseñarles. | 2 And early in the morning, he went again to the temple; and all the people came to him. And sitting down, he taught them. |
3 Los escribas y fariseos le llevan una mujer sorprendida en adulterio, la ponen en medio | 3 Now the scribes and Pharisees brought forward a woman caught in adultery, and they stood her in front of them. |
4 y le dicen: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio. | 4 And they said to him: “Teacher, this woman was just now caught in adultery. |
5 Moisés nos mandó en la Ley apedrear a estas mujeres. ¿Tú qué dices?» | 5 And in the law, Moses commanded us to stone such a one. Therefore, what do you say?” |
6 Esto lo decían para tentarle, para tener de qué acuasarle. Pero Jesús, inclinándose, se puso a escribir con el dedo en la tierra. | 6 But they were saying this to test him, so that they might be able to accuse him. Then Jesus bent down and wrote with his finger on the earth. |
7 Pero, como ellos insistían en preguntarle, se incorporó y les dijo: «Aquel de vosotros que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra». | 7 And then, when they persevered in questioning him, he stood upright and said to them, “Let whoever is without sin among you be the first to cast a stone at her.” |
8 E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra. | 8 And bending down again, he wrote on the earth. |
9 Ellos, al oír estas palabras, se iban retirando uno tras otro, comenzando por los más viejos; y se quedó solo Jesús con la mujer, que seguía en medio. | 9 But upon hearing this, they went away, one by one, beginning with the eldest. And Jesus alone remained, with the woman standing in front of him. |
10 Incorporándose Jesús le dijo: «Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado?» | 10 Then Jesus, raising himself up, said to her: “Woman, where are those who accused you? Has no one condemned you?” |
11 Ella respondió: «Nadie, Señor». Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y en adelante no peques más». | 11 And she said, “No one, Lord.” Then Jesus said: “Neither will I condemn you. Go, and now do not choose to sin anymore.” |
12 Jesús les habló otra vez diciendo: «Yo soy la luz del mundo; el que me siga no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida». | 12 Then Jesus spoke to them again, saying: “I am the light of the world. Whoever follows me does not walk in darkness, but shall have the light of life.” |
13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale». | 13 And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.” |
14 Jesús les respondió: «Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio vale, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy. | 14 Jesus responded and said to them: “Even though I offer testimony about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going. |
15 Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie; | 15 You judge according to the flesh. I do not judge anyone. |
16 y si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy yo solo, sino yo y el que me ha enviado. | 16 And when I do judge, my judgment is true. For I am not alone, but it is I and he who sent me: the Father. |
17 Y en vuestra Ley está escrito que el testimonio de dos personas es válido. | 17 And it is written in your law that the testimony of two men is true. |
18 Yo soy el que doy testimonio de mí mismo y también el que me ha enviado, el Padre, da testimonio de mí». | 18 I am one who offers testimony about myself, and the Father who sent me offers testimony about me.” |
19 Entonces le decían: «¿Dónde está tu Padre?» Respondió Jesús: «No me conocéis ni a mí ni a mi Padre; si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre». | 19 Therefore, they said to him, “Where is your Father?” Jesus answered: “You know neither me, nor my Father. If you did know me, perhaps you would know my Father also.” |
20 Estas palabras las pronunció en el Tesoro, mientras enseñaba en el Templo. Y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora. | 20 Jesus spoke these words at the treasury, while teaching in the temple. And no one apprehended him, because his hour had not yet come. |
21 Jesús les dijo otra vez: «Yo me voy y vosotros me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado. Adonde yo voy, vosotros no podéis ir». | 21 Therefore, Jesus again spoke to them: “I am going, and you shall seek me. And you will die in your sin. Where I am going, you are not able to go.” |
22 Los judíos se decían: «¿Es que se va a suicidar, pues dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir?» | 22 And so the Jews said, “Is he going to kill himself, for he said: ‘Where I am going, you are not able to go?’ ” |
23 El les decía: «Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. | 23 And he said to them: “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world. |
24 Ya os he dicho que moriréis en vuestros pecados, porque si no creéis que Yo Soy, moriréis en vuestros pecados». | 24 Therefore, I said to you, that you will die in your sins. For if you will not believe that I am, you will die in your sin.” |
25 Entonces le decían: «¿Quién eres tú?» Jesús les respondió: «Desde el principio, lo que os estoy diciendo. | 25 And so they said to him, “Who are you?” Jesus said to them: “The Beginning, who is also speaking to you. |
26 Mucho podría hablar de vosotros y juzgar pero el que me ha enviado es veraz, y lo que le he oído a él es lo que hablo al mundo». | 26 I have much to say about you and to judge. But he who sent me is true. And what I have heard from him, this I speak within the world.” |
27 No comprendieron que les hablaba del Padre. | 27 And they did not realize that he was calling God his Father. |
28 Les dijo, pues, Jesús: «Cuando hayáis levantado al Hijo del hombre, entonces sabréis que Yo Soy, y que no hago nada por mi propia cuenta; sino que, lo que el Padre me ha enseñado, eso es lo que hablo. | 28 And so Jesus said to them: “When you will have lifted up the Son of man, then you shall realize that I am, and that I do nothing of myself, but just as the Father has taught me, so do I speak. |
29 Y el que me ha enviado está conmigo: no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él». | 29 And he who sent me is with me, and he has not abandoned me alone. For I always do what is pleasing to him.” |
30 Al hablar así, muchos creyeron en él. | 30 As he was speaking these things, many believed in him. |
31 Decía, pues, Jesús a los judíos que habían creído en él: «Si os mantenéis en mi Palabra, seréis verdaderamente mis discípulos, | 31 Therefore, Jesus said to those Jews who believed in him: “If you will abide in my word, you will truly be my disciples. |
32 y conoceréis la verdad y la verdad os hará libres». | 32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.” |
33 Ellos le respondieron: «Nosotros somos descendencia de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Os haréis libres?» | 33 They answered him: “We are the offspring of Abraham, and we have never been a slave to anyone. How can you say, ‘You shall be set free?’ ” |
34 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: todo el que comete pecado es un esclavo. | 34 Jesus answered them: “Amen, amen, I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin. |
35 Y el esclavo no se queda en casa para siempre; mientras el hijo se queda para siempre. | 35 Now the slave does not abide in the house for eternity. Yet the Son does abide in eternity. |
36 Si, pues, el Hijo os da la libertad, seréis realmente libres. | 36 Therefore, if the Son has set you free, then you will truly be free. |
37 Ya sé que sois descendencia de Abraham; pero tratáis de matarme, porque mi Palabra no prende en vosotros. | 37 I know that you are sons of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word has not taken hold in you. |
38 Yo hablo lo que he visto donde mi Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído donde vuestro padre». | 38 I speak what I have seen with my Father. And you do what you have seen with your father.” |
39 Ellos le respondieron: «Nuestro padre es Abraham». Jesús les dice: «Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham. | 39 They responded and said to him, “Abraham is our father.” Jesus said to them: “If you are the sons of Abraham, then do the works of Abraham. |
40 Pero tratáis de matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Eso no lo hizo Abraham. | 40 But now you are seeking to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God. This is not what Abraham did. |
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; no tenemos más padre que a Dios». | 41 You do the works of your father.” Therefore, they said to him: “We were not born out of fornication. We have one father: God.” |
42 Jesús les respondió: «Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais a mí, porque yo he salido y vengo de Dios; no he venido por mi cuenta, sino que él me ha enviado. | 42 Then Jesus said to them: “If God were your father, certainly you would love me. For I proceeded and came from God. For I did not come from myself, but he sent me. |
43 ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi Palabra. | 43 Why do you not recognize my speech? It is because you are not able to hear my word. |
44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo y queréis cumplir los deseos de vuestro padre. Este era homicida desde el principio, y no se mantuvo en la verdad, porque no hay verdad en él; cuando dice la mentira, dice lo que le sale de dentro, porque es mentiroso y padre de la mentira. | 44 You are of your father, the devil. And you will carry out the desires of your father. He was a murderer from the beginning. And he did not stand in the truth, because the truth is not in him. When he speaks a lie, he speaks it from his own self. For he is a liar, and the father of lies. |
45 Pero a mí, como os digo la verdad, no me creéis. | 45 But if I speak the truth, you do not believe me. |
46 ¿Quién de vosotros puede probar que soy pecador? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis? | 46 Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me? |
47 El que es de Dios, escucha las palabras de Dios; vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios». | 47 Whoever is of God, hears the words of God. For this reason, you do not hear them: because you are not of God.” |
48 Los judíos le respondieron: «¿No decimos, con razón, que eres samaritano y que tienes un demonio?» | 48 Therefore, the Jews responded and said to him, “Are we not correct in saying that you are a Samaritan, and that you have a demon?” |
49 Respondió Jesús: «Yo no tengo un demonio; sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí. | 49 Jesus responded: “I do not have a demon. But I honor my Father, and you have dishonored me. |
50 Pero yo no busco mi gloria; ya hay quien la busca y juzga. | 50 But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges. |
51 En verdad, en verdad os digo: si alguno guarda mi Palabra, no verá la muerte jamás». | 51 Amen, amen, I say to you, if anyone will have kept my word, he will not see death for eternity.” |
52 Le dijeron los judíos: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: “Si alguno guarda mi Palabra, no probará la muerte jamás.” | 52 Therefore, the Jews said: “Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the Prophets; and yet you say, ‘If anyone will have kept my word, he shall not taste death for eternity.’ |
53 ¿Eres tú acaso más grande que nuestro padre Abraham, que murió? También los profetas murieron. ¿Por quién te tienes a ti mismo?» | 53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. So who do you make yourself to be?” |
54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada; es mi Padre quien me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios”, | 54 Jesus responded: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me. And you say about him that he is your God. |
55 y sin embargo no le conocéis, yo sí que le conozco, y si dijera que no le conozco, sería un mentiroso como vosotros. Pero yo le conozco, y guardo su Palabra. | 55 And yet you have not known him. But I know him. And if I were to say that I do not know him, then I would be like you, a liar. But I know him, and I keep his word. |
56 Vuestro padre Abraham se regocijó pensando en ver mi Día; lo vio y se alegró». | 56 Abraham, your father, rejoiced that he might see my day; he saw it and was glad.” |
57 Entonces los judíos le dijeron: «¿Aún no tienes cincuenta años y has visto a Abraham?» | 57 And so the Jews said to him, “You have not yet reached fifty years, and you have seen Abraham?” |
58 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: antes de que Abraham existiera, Yo Soy». | 58 Jesus said to them, “Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I am.” |
59 Entonces tomaron piedras para tirárselas; pero Jesús se ocultó y salió del Templo. | 59 Therefore, they took up stones to cast at him. But Jesus hid himself, and he departed from the temple. |