1 Moisés y los ancianos de Israel dieron al pueblo esta orden: «Guardad todos los mandamientos que yo os prescribo hoy. | 1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day. |
2 Cuando paséis el Jordán para ir a la tierra que Yahveh tu Dios te da, erigirás grandes piedras, las blanquearás con cal, | 2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster, |
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en el momento en que pases para entrar en la tierra que Yahveh tu Dios te da, tierra que mana leche y miel, como te ha dicho Yahveh el Dios de tus padres. | 3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers. |
4 Y cuando hayáis pasado el Jordán, erigiréis estas piedras en el monte Ebal, como os lo mando hoy, y las blanquearéis con cal. | 4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster: |
5 Levantarás allí en honor de Yahveh tu Dios un altar de piedras, sin labrarlas con el hierro. | 5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched, |
6 Con piedras sin labrar harás el altar de Yahveh tu Dios, y sobre este altar ofrecerás holocaustos a Yahveh tu Dios. | 6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God: |
7 Allí también inmolarás sacrificios de comunión, los comerás y te regocijarás en presencia de Yahveh tu Dios. | 7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God. |
8 Escribirás en esas piedras todas las palabras de esta Ley. Grábalas bien». | 8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly, |
9 Después Moisés y los sacerdotes levitas hablaron así a todo Israel: «Calla y escucha, Israel. Hoy te has convertido en el pueblo de Yahveh tu Dios. | 9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God. |
10 Escucharás la voz de Yahveh tu Dios y pondrás en práctica los mandamientos y preceptos que yo te prescribo hoy». | 10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee. |
11 Y Moisés ordenó aquel día al pueblo: | 11 And Moses commanded the people in that day, saying: |
12 Estos son los que se situarán en el monte Garizim para dar la bendición al pueblo, cuando hayáis pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín; | 12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin. |
13 y estos otros los que se situarán, para la maldición, en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. | 13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali. |
14 Los levitas tomarán la palabra y dirán en voz alta a todos los israelitas: | 14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice: |
15 Maldito el hombre que haga un ídolo esculpido o fundido, abominación de Yahveh, obra de manos de artífice, y lo coloque en un lugar secreto. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen. |
16 Maldito quien desprecie a su padre o a su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen. |
17 Maldito quien desplace el mojón de su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen. |
18 Maldito quien desvíe a un ciego en el camino. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen. |
19 Maldito quien tuerza el derecho del forastero, el huérfano o la viuda. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen. |
20 Maldito quien se acueste con la mujer de su padre, porque descubre el borde del manto de su padre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen. |
21 Maldito quien se acueste con cualquier bestia. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen. |
22 Maldito quien se acueste con su hermana, hija de su padre o hija de su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen. |
23 Maldito quien se acueste con su suegra. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen. |
24 Maldito quien mate a traición a su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen. |
25 Maldito quien acepte soborno para quitar la vida a un inocente. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen. |
26 Maldito quien no mantenga las palabras de esta Ley, poniéndolas en práctica. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen. |