SCRUTATIO

Montag, 9 Marz 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Lucas 21


font
BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro;1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas,2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos.3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir».4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo:5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?»7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis.8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato».9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo.11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre;12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 esto os sucederá para que deis testimonio.13 будет же это вам для свидетельства.
14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa,14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios.15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros,16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza.18 но и волос с головы вашей не пропадет, --
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas.19 терпением вашим спасайте души ваши.
20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación.20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella;21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito.22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo;23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles.24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas,25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas.26 люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria.27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación».28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles.29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca.30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca.31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros,34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra.35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre».36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого.
37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos.37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo.38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.