1 Por amor de Sión no he de callar, por amor de Jerusalén no he de estar quedo, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salvación brille como antorcha. | 1 About Zion I wil not be silent, about Jerusalem I shal not rest until saving justice dawns for her like abright light and her salvation like a blazing torch. |
2 Verán las naciones tu justicia, todos los reyes tu gloria, y te llamarán con un nombre nuevo que la boca de Yahveh declarará. | 2 The nations wil then see your saving justice, and all kings your glory, and you wil be cal ed a newname which Yahweh's mouth wil reveal. |
3 Serás corona de adorno en la mano de Yahveh, y tiara real en la palma de tu Dios. | 3 You will be a crown of splendour in Yahweh's hand, a princely diadem in the hand of your God. |
4 No se dirá de ti jamás «Abandonada», ni de tu tierra se dirá jamás «Desolada», sino que a ti se te llamará «Mi Complacencia», y a tu tierra, «Desposada». Porque Yahveh se complacerá en ti, y tu tierra será desposada. | 4 No more wil you be known as 'Forsaken' or your country be known as 'Desolation'; instead, you wil becal ed 'My Delight is in her' and your country 'The Wedded'; for Yahweh wil take delight in you and your countrywil have its wedding. |
5 Porque como se casa joven con doncella, se casará contigo tu edificador, y con gozo de esposo por su novia se gozará por ti tu Dios. | 5 Like a young man marrying a virgin, your rebuilder will wed you, and as the bridegroom rejoices in his bride, so wil your God rejoice in you. |
6 Sobre los muros de Jerusalén he apostado guardianes; ni en todo el día ni en toda la noche estarán callados. Los que hacéis que Yahveh recuerde, no guardéis silencio. | 6 On your wal s, Jerusalem, I have posted watchmen; they will never fal silent, day or night. No peace foryou, as you keep Yahweh's attention! |
7 No le dejéis descansar, hasta que restablezca, hasta que trueque a Jerusalén en alabanza en la tierra. | 7 And give him no peace either until he restores Jerusalem and makes her the pride of the world! |
8 Ha jurado Yahveh por su diestra y por su fuerte brazo: «No daré tu grano jamás por manjar a tus enemigos. No beberán hijos de extraños tu mosto por el que te fatigaste, | 8 Yahweh has sworn by his right hand and by his mighty arm: Never again shall I give your grain to feedyour enemies. Never again will foreigners drink the wine for which you have toiled. |
9 sino que los que lo cosechen lo comerán y alabarán a Yahveh, y los que los recolecten lo beberán en mis atrios sagrados». | 9 No, the reapers wil eat it and praise Yahweh, the harvesters will drink it in my sacred courts! |
10 ¡Pasad, pasad por las puertas! ¡Abrid camino al pueblo! ¡Reparad, reparad el camino, y limpiadlo de piedras! ¡Izad pendón hacia los pueblos! | 10 Pass through, pass through the gates. Clear a way for my people! Level up, level up the highway,remove the stones! Hoist a signal to the peoples! |
11 Mirad que Yahveh hace oír hasta los confines de la tierra: «Decid a la hija de Sión: Mira que viene tu salvación; mira, su salario le acompaña, y su paga le precede. | 11 This is what Yahweh has proclaimed to the remotest part of earth: Say to the daughter of Zion, 'Look,your salvation is coming; with him comes his reward, his achievement precedes him!' |
12 Se les llamará “Pueblo Santo”, “Rescatados de Yahveh”; y a ti se te llamará “Buscada”, “Ciudad no Abandonada”». | 12 They will be cal ed 'The Holy People', 'Yahweh's Redeemed', while you will be cal ed 'Sought-after','City-not-forsaken'. |