SCRUTATIO

Mittwoch, 29 Oktober 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 34


font
BIBLIABiblija Hrvatski
1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje,
i od snova luđaci okrilate.
2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra,
takav je onaj koji vjeruje snovima.
3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
3 Slični su san i zrcalo:
u jednome i drugome samo je prividnost.
4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
4 Što se može nečistoćom očistiti?
Kako će biti istina od laži?
5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti,
sve kao tlapnje porodilje.
6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje,
ne posvećuj im ni jedne misli.
7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
7 Jer mnoge su sni zaludili
i propali su uzdajući se u njih.
8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara,
i mudrost je savršena tek u iskrenosti.
9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna,
i tko je mnogo iskusio – umno zbori.
10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade;
a tko je putovao, u svemu se snalazi.
11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim
i više shvatih nego što mogu iskazati.
12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji,
ali sam se spasio,
13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
13 jer živjet će duh bogobojaznih:
oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti.
14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega
i ne straši se, jer je Gospod nada njegova.
15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda!
U koga li se uzdao? I tko mu je potpora?
16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube,
on im je moćna zaštita i snažna potpora,
štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj,
obrana od posrtaja i oslon protiv pada.
17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
17 On je radost srcu i svjetlost očima,
on je zdravlje, život i blagoslov.
18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar
i ne primaju se pokloni opakih.
19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički:
gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe.
20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
20 Pred očima očevim kolje sina
tko prinosi žrtvu od imetka siromaha.
21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
21 Oskudna hrana život je siromaha,
i tko je otima – pravi je krvnik;
22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu
i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću.
23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje,
što im ostaje, osim trudbe?
24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
24 Ako jedan moli, a drugi kune,
čiji će glas uslišati Gospodar?
25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo,
što mu koristi pranje njegovo?
26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje
pa ih opet čini:
tko će mu uslišati molitvu
i zar mu koristi što se ponizio?