Eclesiástico/Ben Sirá 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. | 1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, |
2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. | 2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. |
3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? | 3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: |
4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! | 4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. |
5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! | 5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? |
6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. | 6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! |
7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. | 7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! |
8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; | 8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. |
9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. | 9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, |
10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. | 10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, |
11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? | 11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, |
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, | |
13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! | 13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. |
14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! | 14 Isten félelme mindenen túltesz: |
15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. | 15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? |
16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. | 16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. |
17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. | 17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. |
18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. | 18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! |
19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! | 19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! |
20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. | 20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! |
21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. | 21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! |
22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. | 22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, |
23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. | 23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. |
24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. | 24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, |
25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. | 25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. |
26 Si no camina como marca tu mano, de tu carne córtala. | 26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. |