SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá,
el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco
caerá.
1 L'operaio bevone non arricchirà, e chi non fa conto delle piccole cose a poco a poco andrà in rovina.
2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes,
el que va a prostitutas es aún más temerario.
2 Il vino e le donne fanno apostatare i sapienti e fan condannare i saggi.
3 De larvas y gusanos será herencia,
el temerario perderá su vida.
3 Chi pratica le male femmine diventerà malvagio, sarà preda della putredine e dei vermi, sarà mostrato come esempio famoso, e la sua anima sarà tolta dal numero (dei viventi).
4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón,
el que peca, a sí mismo se hace daño.
4 Chi è corrivo a prestar fede, è leggero di cuore e ci scapiterà, e chi pecca contro l'anima sua sarà disprezzato.
5 El que se regodea en el mal será condenado,
5 Chi gode dell'iniquità sarà infamato, chi odia la correzione si abbrevierà la vita, e chi aborre le chiacchiere estingue il male.
6 el que odia la verborrea escapará al mal.
6 Chi pecca contro l'anima sua se ne pentirà; chi gode nella malizia ne avrà infamia.
7 No repitas nunca lo que se dice,
y en nada sufrirás menoscabo.
7 Non riportare una parola cattiva e offensiva: non ci scapiterai niente.
8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada,
a menos que sea pecado para ti, no le descubras.
8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico e al nemico, e se hai peccato non lo svelare.
9 Porque te escucharía y se guardaría de ti,
y en la ocasión propicia te detestaría.
9 Egli ti ascolterà, ti osserverà, e, facendo le viste di scusare il tuo peccato, ti odierà e ti starà sempre tra i piedi.
10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti!
¡Animo, no reventarás!
10 Hai sentita una parola contro il tuo prossimo? Che essa muoia in te. Stai sicuro che non ti farà crepare.
11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores,
como por el hijo la mujer que da a luz.
11 Per una parola sta in doglie di parto lo stolto, come una donna che abbia da fare un bambino.
12 Una flecha clavada en el muslo,
tal es la palabra en las entrañas del necio.
12 Come saetta fìtta nella carne della coscia, così la parola nel cuore dello stolto.
13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada,
y si acaso lo ha hecho, para que no reincida.
13 Correggi l'amico, per timore che non abbia capito e dica: « Non l'ho fatto », e, se l'ha fatto, perchè non torni a farlo.
14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada,
y si acaso lo ha dicho, para que no repita.
14 Correggi l'amico, che forse non avrà detto nulla, e, se l'ha detto, perchè non lo dica più.
15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo,
no creas todo lo que se dice.
15 Correggi l'amico perchè spesso si metton fuori delle calunnie.
16 A veces se resbala uno sin querer,
y ¿quién no ha pecado con su lengua?
16 E non credere a tutto quello che si dice: v'è chi pecca colla lingua, ma senza (cattiva) intenzione.
17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle,
y obedece a la ley del Altísimo.
17 E chi c'è che non pecchi colla lingua? Correggi il prossimo, prima di passare alle minacce,
18 e dà luogo al timore dell'Altissimo. Ogni sapienza sta nel timor di Dio, in essa si ha il timor di Dio. In ogni sapienza c'è la disposizione (a osservare) la legge.
19 Non è sapienza l'arte della malizia, non è prudenza il consiglio dei peccatori.
20 Toda sabiduría es temor del Señor,
y en toda sabiduría se practica la ley.
20 C'è una malizia nella quale è l'esecrazione, e vi son degli stolti che difettano di sapienza.
21 E' da preferirsi uno scarso d'intelligenza e deficiente, ma timorato, ad uno ricco d'ingegno che trasgredisce la legge dell'Altissimo.
22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal,
no está en el consejo de los pecadores la prudencia.
22 V'è un'abilità sicura, ma ini­qua;
23 Hay un saberlo todo que es abominación,
es estúpido el que carece de sabiduría.
23 v'è chi dice parole sicure, esponendo la verità; e v'è chi maliziosamente s'umilia, ma ha il cuore pieno di frode.
24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor,
que desbordar prudencia y traspasar la ley.
24 E v'è chi si sottomette anche troppo, con grande umiltà, e v'è chi china la sua faccia e finge di non vedere ciò che è segreto;
25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia,
que para mantener el derecho usa de argucias.
25 ma se dalla mancanza di forze gli è impedito il peccato, appena troverà l'opportunità di fare il male, lo farà.
26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio,
mas su interior está lleno de dolo:
26 L'uomo si conosce all'aspetto, e da ciò che apparisce sul volto si conosce uno di buon senso.
27 tapándose la cara, haciéndose el sordo,
mientras no es reconocido te tomará la delantera.
27 La maniera di vestire, di ridere, di camminare ne fanno la spia.
28 Si por su escasa fuerza no se atreve a pecar,
en cuanto encuentre ocasión, se dará a hacer el mal.
28 V'è una correzione che è falsa per lo sdegno di chi ingiuria. V'è un giudizio che poi è provato non buono, e v'è chi tace, e lui è prudente.