SCRUTATIO

Montag, 23 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 18


font
BIBLIAJERUSALEM
1 El que vive eternamente lo creó todo por igual,
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.
2 sólo el Señor será llamado justo.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.
4 A nadie dio poder de proclamar sus obras,
pues ¿quién podrá rastrear sus maravillas?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?
5 El poder de su majestad, ¿quién lo calculará?
¿quién pretenderá contar sus misericordias?
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?
6 Nada hay que quitar, nada que añadir,
y no se pueden rastrear las maravillas del Señor.
6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.
7 Cuando el hombre cree acabar, comienza entonces,
cuando se para, se queda perplejo.
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.
8 ¿Qué es el hombre? ¿para qué sirve?
¿cuál es su bien y cuál su mal?
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?
9 El número de los días del hombre
mucho será si llega a los cien años.
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.
10 Como gota de agua del mar, como grano de arena,
tan pocos son sus años frente a la eternidad.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.
11 Por eso el Señor es paciente con ellos,
y derrama sobre ellos su misericordia.
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.
12 El ve y sabe que su fin es miserable,
por eso multiplica su perdón.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.
13 La misericordia del hombre sólo alcanza a su prójimo,
la misericorida del Señor abarca a todo el mundo.
El reprende, adoctrina y enseña,
y hace volver, como un pastor, a su rebaño.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 Tiene piedad de los que acogen la instrucción,
y de los que se afanan por sus juicios.
14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.
15 Hijo, con tus beneficios no mezcles el reproche
ni a tus regalos juntes palabras tristes.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.
16 ¿No aplaca el rocío el viento ardiente?
Así vale más la palabra que el regalo.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 ¿No ves que la palabra es más que un buen presente?
Pues el hombre dadivoso une los dos.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.
18 El necio aun sin dar hace afrenta,
quema los ojos el don del envidioso.
18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.
19 Antes de hablar infórmate,
cuídate antes de estar enfermo.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.
20 Antes de juzgar examínate a ti mismo,
y en el día de la visita encontrarás perdón.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.
21 Antes de estar enfermo humíllate,
cuando peques muestra arrepentimiento.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.
22 Nada te impida cumplir tu voto en el momento dado,
no aguardes hasta la muerte para justificarte.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.
23 Antes de hacer un voto prepárate;
no seas como el hombre que tienta al Señor.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
24 Acuérdate de la ira de los últimos días,
y del momento del castigo, cuando Dios vuelva su
rostro.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.
25 En tiempo de abundancia recuerda el tiempo de hambre,
la pobreza y la penuria en días de riqueza.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.
26 De la mañana a la tarde corre el tiempo,
todo pasa presto delante del Señor.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.
27 El hombre sabio es precavido en todo,
en la ocasión de pecar se anda con cuidado.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.
28 Todo hombre prudente conoce la sabiduría,
al que la encuentra le da su parabién.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.
29 Los prudentes en palabras hacen sabiduría
y prodigan los proverbios acertados.
29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.
30 No vayas detrás de tus pasiones,
tus deseos refrena.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.
31 Si te consientes en todos los deseos,
te harás la irrisión de tus enemigos.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.
32 No te complazcas en la buena vida,
no te avengas a asociarte con ella.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.