Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Guarda, hijo mío, mis palabras, conserva como un tesoro mis mandatos. | 1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son, |
2 Guarda mis mandamientos y vivirás; sea mi lección como la niña de tus ojos. | 2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye: |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos en la tablilla de tu corazón. | 3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart. |
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», llama pariente a la inteligencia, | 4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend, |
5 para que te guarde de la mujer ajena, de la extraña de palabras melosas. | 5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words. |
6 Estaba yo a la ventana de mi casa y miraba a través de las celosías, | 6 For I look out of the window of my house through the lattice, |
7 cuando ví, en el grupo de los simples, distinguí entre los muchachos a un joven falto de juicio: | 7 And I see little ones, I behold a foolish young man, |
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía, iba camino de su casa, | 8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house. |
9 al atardecer, ya oscurecido, en lo negro de la noche y de las sombras. | 9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night, |
10 De repente, le sale al paso una mujer, con atavío de ramera y astucia en el corazón. | 10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering, |
11 Es alborotada y revoltosa, sus pies nunca paran en su casa. | 11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home, |
12 Tan pronto en las calles como en las plazas, acecha por todas las esquinas. | 12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners. |
13 Ella lo agarró y lo abrazó, y desvergonzada le dijo: | 13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying: |
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión y hoy he cumplido mi voto; | 14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows. |
15 por eso he salido a tu encuentro para buscarte en seguida; y va te he encontrado. | 15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee. |
16 He puesto en mi lecho cobertores policromos, lencería de Egipto, | 16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt. |
17 con mirra mi cama he rociado, con áloes y cinamomo. | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, solacémonos los dos, entre caricias. | 18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear. |
19 Porque no está el marido en casa, está de viaje muy lejos; | 19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey. |
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena». | 20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon. |
21 Con sus muchas artes lo seduce, lo rinde con el halago de sus labios. | 21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips. |
22 Se va tras ella en seguida, como buey al matadero, como el ciervo atrapado en el cepo, | 22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds, |
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado; como pájaro que se precipita en la red, sin saber que le va en ello la vida. | 23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger. |
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame, pon atención a las palabras de mi boca: | 24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth. |
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te descarríes por sus senderos, | 25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths. |
26 porque a muchos ha hecho caer muertos, robustos eran todos los que ella mató. | 26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her. |
27 Su morada es camino del seol, que baja hacia las cámaras de la muerte. | 27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. |