SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Guarda, hijo mío, mis palabras,
conserva como un tesoro mis mandatos.
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Atalos a tus dedos,
escríbelos en la tablilla de tu corazón.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Dile a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
llama pariente a la inteligencia,
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 para que te guarde de la mujer ajena,
de la extraña de palabras melosas.
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Estaba yo a la ventana de mi casa
y miraba a través de las celosías,
6 For I look out of the window of my house through the lattice,
7 cuando ví, en el grupo de los simples,
distinguí entre los muchachos a un joven falto de
juicio:
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 pasaba por la calle, junto a la esquina donde ella vivía,
iba camino de su casa,
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 al atardecer, ya oscurecido,
en lo negro de la noche y de las sombras.
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 De repente, le sale al paso una mujer,
con atavío de ramera y astucia en el corazón.
10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Es alborotada y revoltosa,
sus pies nunca paran en su casa.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Tan pronto en las calles como en las plazas,
acecha por todas las esquinas.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Ella lo agarró y lo abrazó,
y desvergonzada le dijo:
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 «Tenía que ofrecer un sacrificio de comunión
y hoy he cumplido mi voto;
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 por eso he salido a tu encuentro
para buscarte en seguida; y va te he encontrado.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 He puesto en mi lecho cobertores
policromos, lencería de Egipto,
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 con mirra mi cama he rociado,
con áloes y cinamomo.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana,
solacémonos los dos, entre caricias.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Porque no está el marido en casa,
está de viaje muy lejos;
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 ha llevado en su mano la bolsa del dinero,
volverá a casa para la luna llena».
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Con sus muchas artes lo seduce,
lo rinde con el halago de sus labios.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Se va tras ella en seguida,
como buey al matadero,
como el ciervo atrapado en el cepo,
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 hasta que una flecha le atraviese el hígado;
como pájaro que se precipita en la red,
sin saber que le va en ello la vida.
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Ahora pues, hijo mío, escúchame,
pon atención a las palabras de mi boca:
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 no se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
no te descarríes por sus senderos,
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 porque a muchos ha hecho caer muertos,
robustos eran todos los que ella mató.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Su morada es camino del seol,
que baja hacia las cámaras de la muerte.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.