SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIAVULGATA
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.