Proverbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, | 1 Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam : |
2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, | 2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris ; |
3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; | 3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus : |
4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. | 4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps. |
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. | 5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. |
6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. | 6 Per semitam vitæ non ambulant ; vagi sunt gressus ejus et investigabiles. |
7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: | 7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei. |
8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; | 8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus. |
9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; | 9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli : |
10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; | 10 ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, |
11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, | 11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas : |
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, | 12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum, |
13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. | 13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam ? |
14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». | 14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ. |
15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. | 15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui ; |
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? | 16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide. |
17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. | 17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. |
18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, | 18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ. |
19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. | 19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus : ubera ejus inebrient te in omni tempore ; in amore ejus delectare jugiter. |
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? | 20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius ? |
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. | 21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat. |
22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. | 22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur. |
23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. | 23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur. |