Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Qui dira les prouesses de Yahvé, fera retentir toute sa louange? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Heureux qui observe le droit, qui pratique en tout temps la justice! |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Souviens-toi de moi, Yahvé, par amour de ton peuple, visite-moi par ton salut, |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 que je voie le bonheur de tes élus, joyeux de la joie de ton peuple, glorieux avec ton héritage! |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Nous avons failli avec nos pères, nous avons dévié, renié; |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 nos pères en Egypte n'ont pas compris tes merveilles. Ils n'eurent pas souvenir de ton grandamour, ils bravèrent le Très-Haut à la mer des Joncs. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 Il les sauva à cause de son nom, pour faire connaître sa prouesse. |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Il menaça la mer des Joncs, elle sécha, il les mena sur l'abîme comme au désert, |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 les sauva de la main de l'ennemi, les racheta de la main de l'adversaire. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 Et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, pas un d'entre eux n'échappa. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 Alors ils eurent foi en ses paroles, ils chantèrent sa louange. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 Ils coururent oublier ses actions, ils n'attendirent pas même son projet; |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 ils brûlaient de désir dans le désert, ils tentaient Dieu parmi les solitudes. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Il leur accorda leur demande: il envoya la fièvre dans leur âme; |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 ils jalousèrent Moïse dans le camp, Aaron le saint de Yahvé. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 La terre s'ouvre, elle avale Datân et recouvre la bande d'Abiram; |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 un feu s'allume contre leur bande, une flamme embrase les renégats. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, se prosternèrent devant une fonte; |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 ils échangèrent leur gloire pour l'image du boeuf mangeur d'herbe. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Ils oubliaient Dieu qui les sauvait, l'auteur de grandes choses en Egypte, |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 de merveilles en terre de Cham, d'épouvantes sur la mer des Joncs. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 Il parlait de les supprimer, si ce n'est que Moïse son élu se tint sur la brèche devant lui pourdétourner son courroux de détruire. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Ils refusèrent une terre de délices, ils n'eurent pas foi en sa parole; |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 ils murmurèrent sous leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de Yahvé. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Il leva la main sur eux, pour les abattre au désert, |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 pour abattre leur lignée chez les païens, pour les parsemer dans les pays. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Ils se mirent au joug de Baal-Péor et mangèrent les sacrifices des morts. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 Ils l'indignèrent par leurs pratiques, un fléau éclata contre eux. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s'arrête le fléau; |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 justice lui en est rendue d'âge en âge et pour toujours. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 Ils le fâchèrent aux eaux de Meriba; mal en prit à Moïse par leur faute, |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 car ils aigrirent son esprit et ses lèvres parlèrent trop vite. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 Ils ne supprimèrent pas les peuples, ceux que Yahvé leur avait dits, |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 et ils se mêlaient aux païens, ils apprenaient leurs manières d'agir. |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 Ils en servaient les idoles, elles devenaient pour eux un piège! |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 Ils avaient sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 Ils versaient le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils sacrifiaient aux idolesde Canaan, et le pays fut profané de sang. |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 Ils se souillaient par leurs actions, ils se prostituaient par leurs pratiques; |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Yahvé prit feu contre son peuple, il eut en horreur son héritage. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 Il les livra aux mains des païens, leurs ennemis devinrent leurs maîtres; |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 leurs adversaires furent leurs tyrans, ils furent courbés sous leur main. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Mainte et mainte fois il les délivra, mais eux par bravade se révoltaient et s'enfonçaient dans leurtort; |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 il eut un regard pour leur détresse alors qu'il entendait leur cri. |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 Il se souvint pour eux de son alliance, il s'émut selon son grand amour; |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 il leur donna d'apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Sauve-nous, Yahvé notre Dieu, rassemble-nous du milieu des païens afin de rendre grâce à tonsaint nom, de nous féliciter en ta louange. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et tout le peuple dira: Amen! |