1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |