1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra! | 1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? |
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él? | 2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. |
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos! | 3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. |
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable. | 4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? |
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble? | 5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. |
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes! | 6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. |
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra. | 7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. |
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos. | 8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. |
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura. | 9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. |
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora. | 10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. |
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan. | 11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. |
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego. | 12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. |
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca. | 13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. |
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto. | 14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. |
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables. | 15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. |
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino. | 16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. |
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran. | 17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. |
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo. | 18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. |
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida. | 19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. |
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda. | 20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. |
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba. | 21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. |
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo. | 22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. |
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero. | 23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. |
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca. | 24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. |
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido. | 25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. |
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo. | |