SCRUTATIO

Montag, 23 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Job 41


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto?
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie.
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare.
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca?
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura.
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie.
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle.
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno.
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza.
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.