SCRUTATIO

Sonntag, 22 Juni 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Job 34


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est:
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.2 “ Audite, sapientes, verba mea;
et eruditi, auscultate me.
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu diiudicat.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.4 Iudicium eligamus nobis
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;5 Quia dixit Iob: “Iustus sum,
et Deus avertit iudicium meum;
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»6 in iudicando enim me mendacium est,
violenta sagitta mea absque ullo peccato”.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,7 Quis est vir, ut est Iob,
qui bibit subsannationem quasi aquam,
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem
et ambulat cum viris impiis?
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»9 Dixit enim: “Non prodest viro,
etiamsi cum Deo familiariter agit”.
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;10 Ideo, viri cordati, audite me:
Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.11 Opus enim hominis reddet ei
et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.12 Vere enim Deus non operatur malum,
nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?13 Quis commisit ei terram suam,
aut quis posuit totum orbem?
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,14 Si direxerit ad se cor suum,
spiritum illius et halitum ad se trahat,
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.15 deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.16 Si habes ergo intellectum, audi hoc
et ausculta vocem eloquii mei:
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio?
Num iustum magnum condemnabis,
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,18 qui dicet regi: “Nequam!”,
qui vocabit duces: “Impios!”,
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!19 qui non accipit personas principum
nec cognovit opulentum,
cum disceptaret contra pauperem?
Opus enim manuum eius sunt universi.
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.20 Subito morientur; et in media nocte
turbabuntur populi et pertransibunt,
et auferent violentum absque conatu.
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.21 Oculi enim eius super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem.
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum,
ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.24 Conteret potentes sine inquisitione
et stare faciet alios pro eis.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.25 Novit enim opera eorum
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium,
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo
et omnes vias eius intellegere noluerunt,
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum.
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet?
Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
super gentem et super homines simul?
30 libra al impío del cepo de la angustia,30 Ne regnet homo impius,
ne sint laquei populo.
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;31 Si enim dixit quispiam Deo:
“Ferre debui! Iam non perverse agam.
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».32 Dum videam, tu doce me;
si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”.
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.33 Numquid pro te Deus satisfaciet,
quia respuisti?
Tu enim eliges, et non ego;
et si quid nosti melius, loquere.
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:34 Viri intellegentes loquentur mihi,
et vir sapiens, qui audiet me:
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.35 “Iob autem non in sapientia locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam”.
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.36 Utique, probetur Iob usque ad finem
de responsionibus hominum iniquitatis.
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»37 Quia addit super peccata sua delictum,
inter nos plaudit manibus
et multiplicat sermones suos contra Deum ”.