1 Estos son los que vinieron donde David, a Siquelag, cuando estaba retenido lejos de Saúl, hijo de Quis. Estaban también entre los valientes que le ayudaron en la guerra. | 1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה |
2 Manejaban el arco con la derecha y con la izquierda, lanzando piedras y flechas con el arco. De los hermanos de Saúl el benjaminita: | 2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן |
3 Ajiézer, el jefe, y Joás, hijos de Semaá de Guibeá; Yeziel y Pélet, hijos de Azmávet; Beraká y Jehú, de Anatot; | 3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי |
4 Yismaías, de Gabaón, valeroso entre los Treinta y jefe de los mismos; | 4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי |
5 Jeremías, Yajaziel, Yojanán, Yozabad, de Guederot; | 5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי |
6 Eluzay, Yerimot, Bealías, Semarías y Sefatías, de Jarif; | 6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים |
7 Elcaná, Isaías, Azarel, Yoézer, Yasobam, coreítas; | 7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור |
8 Yoelá y Zebadías, hijos de Yerojam, de Guedor. | 8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר |
9 Y hubo también gaditas que se pasaron a David en el desierto, guerreros valientes, hombres de guerra, preparados para el combate, diestros con el escudo y la lanza. Sus rostros, como rostros de león, y ligeros como la gacela salvaje. | 9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי |
10 Su jefe era Ezer; Obadías, el segundo; Eliab, el tercero; | 10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי |
11 Masmanná, el cuarto; Yirmeyá, el quinto; | 11 עתי הששי אליאל השבעי |
12 Attay, el sexto; Eliel, el séptimo; | 12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי |
13 Yojanán, el octavo; Elzabad, el noveno; | 13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר |
14 Jeremías, el décimo; Makbannay, el undécimo; | 14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף |
15 estos eran, entre los hijos de Gad, jefes del ejército; el menor mandaba sobre cien, y el mayor sobre mil. | 15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב |
16 Estos fueron los que atraversaron el Jordán en el mes primero, cuando suele desbordarse por todas sus riberas, y pusieron en fuga a todos los habitantes de los valles, a oriente y occidente. | 16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד |
17 También vinieron al refugio, donde estaba David, algunos de los hijos de Benjamín y Judá. | 17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח |
18 Presentóse David delante de ellos y les dijo: «Si venís a mí en son de paz para ayudarme, mi corazón irá a una con vosotros; pero si es para engañanarme en favor de mis enemigos, sin que hubiere violencia en mis manos, ¡véalo el Dios de nuestros padres y lo castigue!» | 18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד |
19 Entonces el espíritu revistió a Amasay, jefe de los Treinta: «¡A ti, David! ¡Contigo, hijo de Jesé! ¡Paz, paz a ti! ¡Y paz a los que te ayuden, pues tu Dios te ayuda a ti!» David los recibió y los puso entre los jefes de las tropas. | 19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול |
20 También de Manasés se pasaron algunos a David, cuando éste iba con los filisteos a la guerra contra Saúl, aunque no les ayudaron, porque los tiranos de los filisteos, habido consejo, le despidieron, diciendo: «Se pasará a Saúl, su señor, con nuestras cabezas». | 20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה |
21 Cuando regresó a Siquelag, pasáronse a él algunos de los hijos de Manasés: Adná, Yozabad, Yediel, Miguel, Yozabad, Elihú y Silletay, jefes de millares de Manasés. | 21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא |
22 Estos ayudaron a David al frente de algunas partidas, pues todos eran hombres valientes y llegaron a ser jefes en el ejército. | 22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים |
23 Cada día, en efecto, acudía gente a David para ayudarle, hasta que el campamento llegó a ser grande, como un campamento de Dios. | 23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה |
24 Este es el número de los guerreros preparados para la guerra que vinieron donde David, a Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden de Yahveh. | 24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא |
25 De los hijos de Judá, llevando escudo y lanza, 6.800, armados para la guerra. | 25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה |
26 De los hijos de Simeón, hombres valerosos para la guerra, 7.100. | 26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות |
27 De los hijos de Leví, 4.600. | 27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות |
28 Yehoyadá, príncipe de los hijos de Aarón, con otros 3.700. | 28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים |
29 Sadoq, joven y valeroso, con veintidós jefes de su casa paterna. | 29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול |
30 De los hijos de Benjamín, hermano de Saúl, 3.000; hasta entonces la mayor parte de ellos habían permanecido fieles a la casa de Saúl. | 30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם |
31 De los hijos de Efraím, 20.800 hombres valientes, famosos en sus casas paternas. | 31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד |
32 De la media tribu de Manasés, 18.000, nominalmente designados para ir a proclamar rey a David. | 32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם |
33 De los hijos de Isacar, duchos en discernir las oportunidades y saber lo que Israel debía hacer, 200 jefes, y todos sus hermanos bajo sus órdenes. | 33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב |
34 De Zabulón, 50.000 aptos para salir a campaña, preparados para la batalla, provistos de todas las armas de guerra, audaces en la lucha, con corazón entero. | 34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף |
35 De Neftalí, 1.000 jefes, y con ellos 37.000 hombres con escudo y lanza. | 35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות |
36 De los danitas, preparados para la batalla, 28.600. | 36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף |
37 De Aser, aptos para salir a campaña y preparados para la batalla, 40.000. | 37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף |
38 Y de Transjordania, de los rubenitas, de los gaditas y de la media tribu de Manasés, provistos de todos los pertrechos de guerra para la batalla, 120.000. | 38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד |
39 Todos estos hombres de guerra, formados en orden de batalla, vinieron a Hebrón con corazón entero para proclamar a David rey sobre todo Israel; y los demás israelitas estaban unánimes en hacer rey a David. | 39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם |
40 Permanecieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos les proveían. | 40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל |
41 Además, los que estaban cerca y hasta de Isacar, Zabulón y Neftalí traían víveres en asnos, camellos, mulos y bueyes; provisiones de harina, tortas de higos y pasas, vino, aceite, ganado mayor y menor en abundancia; pues reinaba la alegría en Israel. | |