1 Yahveh dijo a Noé: «Entra en el arca tú y toda tu casa, porque tú eres el único justo que he visto en esta generación. | 1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
2 De todos los animales puros tomarás para ti siete parejas, el macho con su hembra, y de todos los animales que no son puros, una pareja, el macho con su hembra. | 2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
3 (Asimismo de las aves del cielo, siete parejas, machos y hembras) para que sobreviva la casta sobre la haz de toda la tierra. | 3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
4 Porque dentro de siete días haré llover sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches, y exterminaré de sobre la haz del suelo todos los seres que hice.» | 4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
5 Y Noé ejecutó todo lo que le había mandado Yahveh. | 5 Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
6 Noé contaba seiscientos años cuando acaeció el diluvio, las aguas, sobre la tierra. | 6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
7 Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, para salvarse de las aguas del diluvio. | 7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
8 (De los animales puros, y de los animales que no son puros, y de las aves, y de todo lo que serpea por el suelo, | 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
9 sendas parejas de cada especie entraron con Noé en el arca, machos y hembras, como había mandado Dios a Noé.) | 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
10 A la semana, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra. | 10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
11 El año seiscientos de la vida de Noé, el mes segundo, el día diecisiete del mes, en ese día saltaron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo se abrieron, | 11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
12 y estuvo descargando la lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches. | 12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
13 En aquel mismo día entró Noé en el arca, como también los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet, y la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos; | 13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
14 y con ellos los animales de cada especie, los ganados de cada especie, las sierpes de cada especie que reptan sobre la tierra, y las aves de cada especie: toda clase de pájaros y seres alados; | 14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
15 entraron con Noé en el arca sendas parejas de toda carne en que hay aliento de vida, | 15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
16 y los que iban entrando eran macho y hembra de toda carne, como Dios se lo había mandado. Y Yahveh cerró la puerta detrás de Noé. | 16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
17 El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Crecieron las aguas y levantaron el arca que se alzó de encima de la tierra. | 17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
18 Subió el nivel de las aguas y crecieron mucho sobre la tierra, mientras el arca flotaba sobre la superficie de las aguas. | 18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
19 Subió el nivel de las aguas mucho, muchísimo sobre la tierra, y quedaron cubiertos los montes más altos que hay debajo del cielo. | 19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
20 Quince codos por encima subió el nivel de las aguas quedando cubiertos los montes. | 20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
21 Pereció toda carne: lo que repta por la tierra, junto con aves, ganados, animales y todo lo que pulula sobre la tierra, y toda la humanidad. | 21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
22 Todo cuanto respira hálito vital, todo cuanto existe en tierra firme, murió. | 22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
23 Yahveh exterminó todo ser que había sobre la haz del suelo, desde el hombre hasta los ganados, hasta las sierpes y hasta las aves del cielo: todos fueron exterminados de la tierra, quedando sólo Noé y los que con él estaban en el arca. | 23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
24 Las aguas inundaron la tierra por espacio de 150 días. | 24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |